1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Now we have to create one in…

"Now we have to create one in two weeks."

Traduzione:Ora ne dobbiamo creare uno fra due settimane.

October 14, 2013

23 commenti


https://www.duolingo.com/profile/ilythefox

perchè "Now we have to create one in two weeks." è tradotto "tra due settimane" e non "in due settimane"?


https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

Spesso le preposizioni non correspondono tra le lingue! Però, se la frase "in due settimane" è valida in italiano e ha lo stesso significato di "tra due settimane", quindi puoi segnalarlo.


https://www.duolingo.com/profile/alennas

in realtà in italiano le due proposizioni inserite in questa frase hanno un significato diverso, infatti, se diciamo "..in due settimane" si intende che abbiamo due settimane di tempo per creare qualcosa, mentre se diciamo "...tra due settimane" si intende che iniziamo a creare qualcosa dopo il termine delle due settimane. allora io mi chiedo, come distinguiamo la sottile differenza nella frase inglese?


https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

Buona domanda. In inglese, "in two weeks" è ambiguo: può avere tutti e due i significati. Però se si vuole essere chiaro, "within two weeks" ha soltanto il primo significato, e "after two weeks" ha soltanto il secondo.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

A me ha accettato "IN due...", anche perchè mi sembra, che in italiano "strida" "ora" con "tra due settimane"(che NON può essere "ora)"!!


https://www.duolingo.com/profile/alennas

grazie mille!!


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Ciao ilythefox, vengono accettate entrambe.


https://www.duolingo.com/profile/kobachi0

Come disse Maria a Giuseppe rendendosi conto di essere in ritardo sulla tabella di marcia. AMEN... Ecco perchè l'arcangelo.


https://www.duolingo.com/profile/donatellaleonori

Penso che to create possa essere tradotto anche con REALIZZARE


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

NO. CREATE ha molti significati, ma non realizzare, che si traduce in molti modi, ma non CREATE!!!


https://www.duolingo.com/profile/Simona.50

Ma che vuol dire????


https://www.duolingo.com/profile/milly480396

My translation is better than yours, dear Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/StefanoMin884947

Non sarebbe più corretto "crearne" e non "creare"


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma il "ne" l'ha messo prima: NE dobbiamo creare....


https://www.duolingo.com/profile/CBf08z

In Italiano è più elegante dire: Ora dobbiamo crearne uno in due settimane


https://www.duolingo.com/profile/StefanoGiu

Non dovrebbe essere :"ora dobbiamo crearNE uno IN due settimane" invece di "ora dobbiamo creare uno tra due settimane".?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Leggi sopra, da StefanoMin.


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro141136

La traduzione corretta in italiano sarebbe "crearne"


https://www.duolingo.com/profile/Dev502125

Crearne dovrebbe essere accettato!


https://www.duolingo.com/profile/dante351

Perchè non lo accetta? E' uguale alla risposta.


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro490660

me l'ha data esatta senza il "ne" (che vuol dire di questo, di quello, di ciò) ma nel testo anglo-americano dov'è il riferimento a questo, quello, ciò? è implicito in one?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

ONE, come pron. ha anche il significato di questo/quello......

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.