1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "She goes to two universities…

"She goes to two universities."

Traduction :Elle va dans deux universités.

October 14, 2013

52 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/MOLLoOXx

Pourquoi pas "Elle va à deux universités." ?


https://www.duolingo.com/profile/pinel12

Alors là c'est un peu fort de ne pas accepter "elle va à deux universités"! Il y a quand même quelques contradictions dans DL. Bon on pardonne car c'est gratuit !


https://www.duolingo.com/profile/ALBERT_PARIS

D'accord avec les deux derniers contributeurs ! On va A l'université (avec un accent sur le à) on va à l'école, on va au collège (à le) on va au lycée... On va donc "à deux universités". "Dans" peut être employé pour dire "elle pénètre dans " mais "elle va" sous-entend une habitude, donc j'insiste : elle va à deux universités !

Si on me demande de traduire "She goes to London", dois-je traduire "elle va dans Londres " ?


https://www.duolingo.com/profile/Garanta

Entièrement d'accord


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

Personnellement, j'avais écrit "elle va à deux universités".

Après un ululement de contestation, le Hibou me dit qu'"elle va dans deux universités".

Soit !

Lorsque la question s'est reposée, j'ai écrit : "Elle fréquente deux universités."

Et depuis tout se passe très bien !  {:-))


https://www.duolingo.com/profile/marinette317534

bravo pour la deuxième suggestion. ce qui n'empêche que DL devrait accepter elle va à deux universités


https://www.duolingo.com/profile/Rose750031

J'ai failli utiliser le verbe « fréquenter». J'aurais dû...


https://www.duolingo.com/profile/Papy240067

Moi aussi, je suis allé A deux universités quand j'étais jeune et on ne m'a rien dit !


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

En fait le problème n'est pas le choix entre "DANS ou A" car vu la forme de la phrase les deux sont corrects et se disent. Le vrai problème c'est que Duolingo refuse la phrase avec "... à deux universités" alors qu'il devrait l'accepter.


https://www.duolingo.com/profile/yuee2015

pourquoi pour la première fois duolingo ne traduit pas university par college


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

On peut traduire le mot anglais "university" par les mots français "université" ou "faculté" mais le mot anglais "university" ne peut pas être traduit par le mot français "collège".

En revanche le mot français "université" peut être traduit par les mots anglais "university" et "college".


https://www.duolingo.com/profile/HelmutKahl

C'est pourtant correct


https://www.duolingo.com/profile/Alain91100

Entièrement d'accord, Duolingo devrait l'accepter.


https://www.duolingo.com/profile/majoka3

On est inscrit DANS deux universités mais on va à deux universités même si ce n’est pas très élégant de le dire ainsi. DL devrait revoir cette traduction.


https://www.duolingo.com/profile/Lougri001

comme beaucoup d'autres ! mais leur signaler leurs innombrables erreurs, c'est comme ❤❤❤❤❤❤ dans un violon, jamais ils n'admettent leurs fautes, jamais ils ne corrigent !!!


https://www.duolingo.com/profile/Mathieu3883

"Elle va à deux universités." devrait être accepté nan ?


https://www.duolingo.com/profile/toto-toto

On va à l'université mais aller dans une université sonne mal si ce n'est le fait de rentrer dans les bâtiments sans pour autant y suivre une formation. Par exemple elle va dans deux universités pour y faire le ménage. "She goes to ..." doit il être interprété comme le fait d'y aller ou d'y suivre des cours,


https://www.duolingo.com/profile/ALAIN851

BSR Il est vrai qu'en bon français nous dirions " ELLE VA A DEUX UNIVERSITES" et non " DANS DEUX UNIVERSITES "


https://www.duolingo.com/profile/Alain54559

Dans = into donc absurde de ne pas accepter 'à' pour 'to' !


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Bien je pense qu'il a été répondu à toutes les questions sur le sujet. Donc je quitte cette discussion. Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/samia950821

A deux universités c'est correct


https://www.duolingo.com/profile/Pmm1L3hP

Pourquoi ne pas supprimer le "signaler" qui ne sert à rien. 04/01/2019 "elle va à deux universités" toujours refusé Grrrrr !!!!


https://www.duolingo.com/profile/CeciliaJol

Ce que j'ai écrit est correct : elle va à deux universités.
Va veut dire mouvement.


https://www.duolingo.com/profile/HanneloreC10

Elle va à deux universités.


https://www.duolingo.com/profile/Dan109803

marre aussi pour les mêmes raisons !


https://www.duolingo.com/profile/DinoMMM

Elle va à deux universités, refusé... on va à l'école alors pourquoi pas à l'université, comme au collège d'ailleurs


https://www.duolingo.com/profile/MartineMar24413

Aller dans 2 universites ou à 2 universités c est pareil


https://www.duolingo.com/profile/mamadoudaf1

Pourquoi pas :Elle va vers deux universités


https://www.duolingo.com/profile/Romain972046

Mauvaise traduction


https://www.duolingo.com/profile/Kilgharra

Je m'interroge sur la prononciation de "to" et "two" ?


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Voici pour vous aider :


https://www.duolingo.com/profile/marieclaude16

On dit bien que l'on va "à l'université" et non pas 'dans l'université' , je pense que ma première version était bonne.


https://www.duolingo.com/profile/Kristofer777

En France la version la plus courante est "Elle va à deux universités"


https://www.duolingo.com/profile/DANIELEFOG8

Pas d'accord avec DL. En français, on dit "on va à l'université" et non "dans l'université"


https://www.duolingo.com/profile/yuee2015

elle va dans deux collèges, refusé ??? aux USA collèges et universités même chose


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Vous faites une confusion.

On peut traduire le mot français "université" par les mots anglais "university" ou "college" car, comme vous le dites, "university" et "college" correspondent au même type d'établissement aux États Unis. Mais le mot anglais "university" ne peut être traduit que par "université" (ou "faculté"), puisqu'en France une université ne reçoit pas le même type d'élèves qu'un collège !


https://www.duolingo.com/profile/helena222222

faux : elle va aux deux universités est plus correct


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Si vous voulez dire que "Elle va aux deux universités" est une meilleure traduction de "She goes to two universities", vous avez tort.

"Elle va aux deux universités" est la traduction de "She goes to THE two universities".


https://www.duolingo.com/profile/Noirovdk

Je suis d'accord ce n'est pas logique ca devrais etre studies


https://www.duolingo.com/profile/Mohamed310191

Elle va dans deux universités"gramaticalement elle bonne mais le SENS c est de n importe quoi

On ne va pas DANS l université MAIS "À L UNIVERSITÉ"

VEUILLEZ VÉRIFIER ÇA merci


https://www.duolingo.com/profile/pinel12

Toujours pas d'accord avec la traduction de DL,en France on va à l'université car on y est parfois dehors! Mais il est vrai qu'en Angleterre ce n'est pas possible sans parapluie...


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

"She goes to two colleges" (avec un "s") est accepté par Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/francoisdionne0

elle va dans deux collèges pourquoi ce n'est pas bon


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

La réponse à votre question a déjà été donnée sur cette page de discussion. Vous pouvez la consulter.


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Tout d'abord deux petites corrections en passant : "ça ne se dit pas" et non "sa se dit pas". Par contre la phrase "elle va dans deux universités" est tout à fait correcte, même si beaucoup de pratiquants ne connaissent pas cette formulation. Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/rdl45c

Elle va dans deux universités...ceci ne ce dit pas......Parce que ça suppose qu'elle va a deux places en même temps..... on ne peut dire ça.

Elle va à deux universités


https://www.duolingo.com/profile/HelmutKahl

On va à l'uni mais pa dans l'uni

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.