Why no "qué fue su análisis?"
That's like asking the definition of something. "¿Cuál es la diferencia entre y ?"
I remember it this way: Cual=Choice quE=dEfinition
that sentence does not make sense.
"Qué" is for ask... mmm for example: ¿qué hora es? ¿qué es eso?
I do not know if you have understood me.
By the way, my native language is spanish... so, sorry if i have an error
How would you say "Which is her analysis? " then? Say of you had just been presented with several different analyses and you want to which was hers.
Actually, I believe this could have that definition in the right context. If you wanted to be crystal clear though I believe you would say something like, "¿Cuál fue el análisis de ella?"
You can not know if it was HER analysis! It can be HER/HIS...
I wrote "What was his analysis" and was marked wrong. Why is this incorrect? How do we tell "his" from "her" in this example?
Would it be correct to say "Cual era or estaba su analisis"? because we don't know the exact time, beginning or ending of the action here.
You would probably use estar if her analysis had changed at some point..
Why can't I say "what was your analysis"?
I answered "what was her analysis" and was marked wrong. Whats up?
Why fue...and not some form of estar?
"análisis" is mispronounced.
Oh i get it.. SU can men him or her.. Naw I'm lying. I don't get it at all lol