Ho tradotto:"Maybe she has not bread", ma la risposta giusta è "maybe she has NO bread". Domanda: esistono delle regole particolari le quali indicano quando usare "not" e quando usare "no"? Thank you for your help.
Well, "not" would apply to the verb as in "She does not have any bread" (one would use "any" here). You could also say "Maybe she hasn't got any bread".
"No" would apply to a noun as in "no bread".
Actually I didn't hear the sentence correctly and wrote "Forse lei non ha fame" :-)
I translated it as "May you [formal] do not have bread." It was accepted as correct, but the only translation given is the one above. Both would be correct.