The doctor told me that I must not eat so much.
Translation: El doctor me dijo que no debía comer tanto Why is it not subjunctive imperfect? And I would have said "El doctor me dijo que yo no pudiera comer tanto", but it got rejected...
I really don't know why but "el doctor me dijo que yo no pudiera comer tanto" is just wrong. Seeing the original one that you posted, it would be "El doctor me dijo que no debo comer tanto". The subjunctive would be something like this: -El doctor me dijo que no comiera tanto-. You could take a look at this if you want http://www.esfacil.eu/es/verbos/3-modos-y-tiempos-verbales-en-espanol.html , might help
El doctor me dijo que no debía comer tanto - it's correct, if you mean it in Preterite Indicative (that is, PAST) El doctor me dijo que no podía comer tanto - it's the same, just with the verb "Poder"
El doctor me dijo que no debo comer tanto - Same, just this time it's Present Indicative
El doctor me dijo que no comiera tanto - That "Comer" in the first Imperfect Subjunctive
If you allow me to clear up: Preterite, Imperfect 1, Imperfect 2, all Subjunctive, are in essence the same; the only thing that changes, is the form of the verb, and thus "how" the message's conveyed (Nicely, Politely, Deliberately, etc...)
Though please do consider, there are over 75 conjugations per verb (and that's only half, if you DON'T take perfect conjugations with the participio/participle), and while the educated native speaker will comprehend all of them the full extent of their existence, the uneducated will be weirded out by just hearing them.
Thanks, I'm having some trouble understanding for one thing when you are supposed to use the subjunctive and most importantly, for the other thing when Spaniards actually use subjunctive!
Better if you take Latinamericans as a model --.
Now, the subjunctive, if may i, see it as your constructions with "would" in English -- that is, when we express wishful thinking, some conditional thoughts, or something that within our minds, we would do. It's really a bit complicate to explain, but do notice: it's all in a "what if" mood. I won't say "unreal", because it does exist, but yeah, "wishful" and "long term desires". Does anything here make sense? Hahaha, sorry :)
-What if, i was to do that -Que tal, si yo fuese a hacer eso.
That's Imperfect 2 Subjunctive Notice what i meant? "What if", "I desire", "That's to happen".
Whatever i can, i'll help :D.
Great, thanks a lot, it does make sense! I'll try and keep that in mind!
Yeah, sorry that it wasn't much help
It really is a bit difficult to explain when the heck to use the tremendous variety of conjugations we've got. I speak it naturally, but when i give it a thought, it's a hard one xD.