1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "I do not have any doubts."

"I do not have any doubts."

Traduzione:Non ho alcun dubbio.

October 14, 2013

29 commenti


https://www.duolingo.com/profile/scazzatissimo

Probably, in english, they use the plural form only.


https://www.duolingo.com/profile/Soglio

No, in English you might say either "I do not have any doubt" OR "I do not have any doubts."


https://www.duolingo.com/profile/marinella47

dunque in italiano si dice "non ho dubbi" usando doubts al plurale (come tra l'altro ho fatto io), altrimenti "non ho alcun dubbbio"(come la traduce duolingo) usando doubt al singolare. COME LA METTIAMO?


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Any si usa in frasi negative e interrogative, quando è seguito da un sostantivo countable, ossia che si può contare, questi va messo al plurale , come nell'esecizio.


https://www.duolingo.com/profile/LuisSaenz6

Ciao scusami ma quindi tradurla con "non ho dei dubbi"è sbagliata? Ma si anche non usare "any"? Mi puoi fare degli esempi perfavore


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Il partitivo "del, dello , della.." si esprime con "some" in frasi affermative I have some doubts Ho dei dubbi, [é a notare che se numerabile (countable) il sostantivo che segue a some deve essere al plurale], There is some coffee C'è del caffè.
Nelle frasi interrogative e negative "any" ha lo stesso significato di some. Is there any coffee? C'è del caffè?- Thre isn't any coffee Non c'è del caffè.
Infine c'è la negazione assoluta che si fa con l'aggrttivo "no"=niente,nessuno/a, e si usa solo in frasi affermative:
There is no coffee Non c'è caffè.


https://www.duolingo.com/profile/LuisSaenz6

prima di tutto grazie. la mai domanda era anche per sapere se in questo caso o altri "any" funziona da articolo partitivo o altro, oppure in questo caso come in altri si non usare. magari usando l'esempio del caffè, " I don't have coffee" oppure "there isn't coffee" o magari questaa puo essere sbagliata.."is there coffee?" mi faccio delle domande per capire di piu scusa la mia confusione, abbi un po di pazienza perfavore.


https://www.duolingo.com/profile/Leonardo409703

È vero che in inglese many= plurale ma in italiano noi non usiamo espressioni come non ho alcuni dubbi ma noi diciamo non ho alcun dubbio è secondo me è per questo che ce lo segna errore


https://www.duolingo.com/profile/GiuliaOcco

Doubts dovrebbe essere plural


https://www.duolingo.com/profile/OrnellaMar13

si potrebbe anche accettare "non ho dubbio alcuno"....


https://www.duolingo.com/profile/Dev502125

Qualcuno puo confermare questa?


https://www.duolingo.com/profile/ninni1181

io ho tradotto "non ho per niente dubbi". mi sembra che in italiano sia accettabile ma me l'ha considerata sbagliata


https://www.duolingo.com/profile/stefano43210

Anche io ho risposto così è mi ha dato risposta errata. Eppure dovrebbe andar bene.


https://www.duolingo.com/profile/yogagirl777

Sono inglese e io direi .....I have no doubt.


https://www.duolingo.com/profile/Massimiliano-7th

Sono d’accordo con te.


https://www.duolingo.com/profile/Nadia882036

yogagirl777 anch'io avrei tradotto cosi ma perché DL mette il rafforzativo "do" anche con il verbo avere? visto che tu sei inglese potresti spiegarmi il motivo? Grazie per l'aiuto


https://www.duolingo.com/profile/renata2646

io ho scritto "non ho per niente dubbi" perché non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/inconveniente

Usando un pò di fantasia!! Anch'io ho notato l'incongruenza e ho tradotto come te.Tu poi m'insegni che la lingua inglese,grammaticalmente è povera.BYE marinella .


https://www.duolingo.com/profile/Ester268009

ragazzi ma avete sentito la pronuncia di "dubbio" ? é incomprensibile! Ed è per questa benedetta pronuncia che mi toglie i cuoricini!


https://www.duolingo.com/profile/gemmadeangelis

sarà il caso di togliere la s in dubbio?


https://www.duolingo.com/profile/iris751670

any = dei e non aucun....


https://www.duolingo.com/profile/iris751670

la traduzione di alcun non e any...


https://www.duolingo.com/profile/LilianaPaone

dei dubbi,alcun dubbio è la stessa cosa per me


https://www.duolingo.com/profile/Massimiliano-7th

Perché susano doubts per dire dubbio? Doubts non è forse il plurale di dubbio? Per dire dubbio non si dovrebbe invece usare il singolare e quindi doubt? Grazie a quanti sapranno dare una risposta appropriata al dubbio sollevato da me e da altri studenti.


https://www.duolingo.com/profile/Paolo354308

C'è un un plurale su un singolare

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.