1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "I never loved you."

"I never loved you."

Traduzione:Non ti ho mai amato.

October 14, 2013

56 commenti


https://www.duolingo.com/profile/aguylar

riscriviamo la lingua italiana per adattarla a quello che dice duolingo! si dice io to ho amato! abbasso l'accademia della crusca e 5 secoli di storia....(: scherzo... è una grande cosa avere un servizio come quello che da duolingo. Grazie duoligno e complimenti vivissimi


https://www.duolingo.com/profile/filippo-b

Ahah! Segnala l'errore quando ti ricapita! :)


https://www.duolingo.com/profile/SaraZambonPd

Ma non dovrebbe essere "I've never loved you"?


https://www.duolingo.com/profile/CreMark

Ho l'impressione che ci sia questa sottile differenza fra l'italiano e l'inglese, mentre in italiano "ti amavo" si riferisce a un'azione che è durata nel tempo, l'inglese "I loved you" si riferisce ad un'azione in un momento ben preciso, terminata e conclusa. Viceversa mentre in italiano con l'ausiliare ci si riferisce ad un'azione conclusa e ben individuata nel tempo, per esempio "ti ho amata quel giorno" in inglese l'ausiliare fa riferimento a un'azione che dura nel tempo... non so se mi spiego :-) In pratica "I have loved you" significa "ti amavo", mentre "I loved you" significa "ti ho amato". Però duolingo ha quasi sempre accettato entrambe le versioni mi pare. Almeno, così mi sembra di aver capito, se qualche madrelingua vuole gentilmente illuminarci..


https://www.duolingo.com/profile/Emiliano584038

Anche x me dovrebbe essere "I have never loved you"


https://www.duolingo.com/profile/ziapatty1

La traduzione piu giusta anche in italiano secondo me è: non ti ho mai amato e nella versione lenta si sente chiaramente "loved"


https://www.duolingo.com/profile/felix66

il sistema da errata la traduzione "non ti ho amato mai"......mentre dà per giusta "non ti ho mai amato"......????


https://www.duolingo.com/profile/patty-niky

Da errore "ti ho" è sarebbe giusto " to ho" c' è qualcosa che non va!!!


https://www.duolingo.com/profile/stefaniapaduano

In italiano non si dice to ma ti


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

non ti mai amato??? ma che davero? o non t'ho mai amati?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

bello... poetico... però lo vorremmo in prosa


https://www.duolingo.com/profile/maramencar

Perché non usa il to do per la forma negativa?


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Hi maramencar ... (a) Forma affermativa → Io ti ho amato = I loved you - (b) Forma negativa - STRUTTURA: Sogg + did not + forma base del verbo → Non ti ho amato = I did not love you - (c) Per evitare la doppia negazione in presenza di "never". Infatti "never" e "not" NON si usano MAI insieme. Es: Non ti ho mai amato. = I NEVER loved you. // La traduzione alla lettera è: Io MAI ti ho amato


https://www.duolingo.com/profile/mg1949

Grazie mille per i tuoi preziosissimi suggerimenti! Ma come hai fatto a raggiungere il punteggio così alto?


https://www.duolingo.com/profile/mara20898

Grazie Cavana, sto imparando l'inglese con duolingo e davvero mi sono molto utili le spiegazioni che trovo, anche se prima o poi dovrò decidermi ad aprire quel benedetto libro di grammatica.


https://www.duolingo.com/profile/Paolaingle6

Perché nkn accetta la traduzione Non ti ho mai amato?


https://www.duolingo.com/profile/pepo.fuser

Io ho tradotto: "Non ti ho mai voluto bene". Qualcuno saprebbe dirmi qual è l'errore?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

vedi un po' tu... la traduzione è "non ti ho mai amata/o" cosa c'entra la frase che hai scritto tu? Si può voler bene ad una persona senza per questo amarla. Sono due cose diverse. Io voglio bene a mio fratello e ai miei amici ma non li amo.


https://www.duolingo.com/profile/18colombiano

In italiano to amato non esiste


https://www.duolingo.com/profile/paolamontr

Mai ti ho amato o non ti ho amato mai ...qual'è la differenza?


https://www.duolingo.com/profile/paolamontr

Di nuovo mi scrive to ho !!!


https://www.duolingo.com/profile/SimonePomi

Allora..nella veloce dice "i never left you"..


https://www.duolingo.com/profile/Giannipani94

Si scrive mai TI ho amato


[utente disattivato]

    Dovrei accettare anche voluto bene al posto di amato


    https://www.duolingo.com/profile/Antoniellina1955

    "Mai ti ho amato" oppure "non ti ho mai amato" qual è la differenza? Grazie a chi mi illumina!!


    https://www.duolingo.com/profile/santo.gpp

    Ma non dovrebbe essere "I have never loved you" ?


    https://www.duolingo.com/profile/helena222222

    I have never loved you...


    https://www.duolingo.com/profile/Andrea00-

    I never loved you. Mai ti ho amato. Dice Duolingo che questa è una traduzione sbagliata!!! Giusta: Boh! Soluzioni corrette: "• Mai to ho amato. • Non ti ho mai amato."


    https://www.duolingo.com/profile/stileangelo

    Credo che non ci sia nessun commento da fare è pazzesco


    https://www.duolingo.com/profile/Melissa.pb

    Io mai ti ho amato perché lo corregge con io mai to ho amato


    https://www.duolingo.com/profile/giovannico37

    non capisco perchè mi da errore "mai ho amato te"


    https://www.duolingo.com/profile/StefanoAle7

    Io non ho mai amato te


    https://www.duolingo.com/profile/peps002

    io non ho mai amato te è corretto però ! !!!


    https://www.duolingo.com/profile/wittacher

    Devi fartene una ragione. Il partito comunista cinese non è più quello di una volta. :-)


    https://www.duolingo.com/profile/Wembo1

    Ahah. Grande!


    https://www.duolingo.com/profile/aquiloneblu

    I never loved you mi dice che ho messo la parola sbagliata poi lui la scrive uguale ma!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/DanielaBel18

    Va corretta la traduzione


    https://www.duolingo.com/profile/juanramon911605

    Ho scrito mai ti ho amato


    https://www.duolingo.com/profile/popester

    Ma ti ho amato da sempre, DuoLingo!


    https://www.duolingo.com/profile/PierGiorgi707909

    Non capisco l 'errore! Non ti ho mai amato e io non ti ho mai amato sono diverse?


    https://www.duolingo.com/profile/mumi46

    Io ho scritto:non t'ho mai amato(italianissimo)e non l'accetta


    https://www.duolingo.com/profile/anna485106

    Che differenza c'è tra "io non ti ho mai amato" e"non ti ho mai amato"?


    https://www.duolingo.com/profile/FernandaGu7324

    Vorrei attivare di nuovo il ripetere le frasi. Come faccio?


    https://www.duolingo.com/profile/antonio909630

    Io non ti ho mai amato. Allora dov'è l'errore?


    https://www.duolingo.com/profile/Susanna410463

    Non è chiara la pronuncia


    https://www.duolingo.com/profile/Gianni5

    Il parlato è veramente orrendo


    https://www.duolingo.com/profile/Eduardo209314

    A me ha dato sbagliato "non vi ho mai amato" !!


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    Perché ritenevi plausibile che fosse una frase estratta da un romanzo gotico di metà Ottocento in cui i personaggi si davano del voi... O perché in questi tempi di poliamore pensi che uno scariche i/le fidanzati/e tutti insieme?


    https://www.duolingo.com/profile/FilomenaCo683036

    Mai ti ho amata.....no?


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    non è una costruzione della normale "prosa" italiana... è una licenza poetica. Di regola non si strutturano così le frasi

    Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.