Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"They travel between the towns."

Traduzione:Viaggiano tra i paesi.

4 anni fa

15 commenti


https://www.duolingo.com/stefimm

Anche io ho risposto con attraverso

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaBusso

Hai segnalato? :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Yuzain
Yuzain
  • 9
  • 4
  • 4
  • 2

"Attraverso" le città non dovrebbe essere corretto?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/caballaminguez

si anche secondo me era piu' corretto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/anna.noemi

giusto!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

La parola "between" significa "tra due o più cose/elementi/persone" intendendo tutto ciò, il luogo oppure l'area che si INTERPONE tra di esse. La traduzione di "attraverso" (intendendo "nel loro mezzo/da un capo all'altro/da nord a sud, ecc.) verrebbe invece indicata con il termine "through"... Bye, See You soon!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/NineMiroslav

Qui traduciamo i significati, non parola per parola!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Mi spiegherò in termini più semplici: "viaggiare attraverso le città" significa viaggiare da una parte all'altra di ognuna delle città, oppure da una città all'altra. Per questi significati dovremmo utilizzare "through".

"Viaggiare attraverso le città" NON significa, altresì, viaggiare nello (attraverso) lo spazio che separa le città tra di loro, significato per cui è corretto utilizzare "between" e tradurre "viaggiare tra le città".

Spero che, adesso, i "significati" risultino leggermente più chiari. Bye!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/NineMiroslav

Quello che dici è vero in parte. Un'altra accezione di "attraverso" è, secondo un dizionario: "da una parte all'altra; IN MEZZO A, TRA, FRA". Quindi, anche se la traduzione "tra" è corretta, lo è anche "attraverso". Questo per l'italiano. Poi l'inglese avrà le sue regole. (dizionario Garzanti CARTACEO per chi vuole controllare)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Cercherei di non confondere troppo le idee con accezioni particolareggiate: i significati basilari sono quelli che ho indicato e, proprio per meglio comprendere le parole e la grammatica inglese (visto che ci viene chiesto di tradurre dall'inglese), tenderei a basarmi esclusivamente su di esse (non è un caso che Duo reputi errata la traduzione con la preposizione "attraverso"). Allego, in ogni caso, alcuni link di altrettanti dizionari on-line nei quali o non vi è traccia dell'accezione (secondaria) a cui ti riferisci, oppure il suo impiego non si adatta alla frase che dobbiamo tradurre.

Considero conclusa quest'argomentazione.

http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/A/attraverso.shtml

http://www.treccani.it/vocabolario/attraverso/

http://www.garzantilinguistica.it/ricerca/?q=attraverso

2 anni fa

https://www.duolingo.com/grattina

"Viaggiare tra le città" è una frase che non ha nessun senso. Del resto, ho l'impressione che non ne abbia nemmeno l'originale.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaBusso

Esiste ancora "l'Italia in miniatura"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/gvl88
gvl88
  • 10
  • 7
  • 3

anche io ho scritto attraverso ma lo dà come errore. perchè??

4 anni fa

https://www.duolingo.com/speriamoinbene

ho messo " attraverso i paesi " me lo da errato.......Perchè?

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/AngeloGeno3

Girare "per casa", "per i negozi", "per i paesi", " per il mondo", n 'est pas?

14 ore fa