"Is there a medicine for curiosity?"

Translation:Is er een medicijn voor nieuwsgierigheid?

3 years ago

7 Comments


https://www.duolingo.com/BartPennings

Shouldn't it be "een medicijn tegen nieuwsgierigheid"?? Of course for is perfectly translated as "voor" but as far as I know medicine are suppost to work against something..... :-S

2 years ago

https://www.duolingo.com/FreekVerkerk
FreekVerkerk
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 451

I reported it. Het is beide goed denk ik. Een medicijn voor of tegen verkoudheid. Iedereen begrijpt wel wat je bedoeld en het wordt beide gebruikt. Bij nieuwsgierigheid is het onduidelijk wat er bedoeld wordt. Zowel in het Nederlands als in het Engels. Wil men nu dat ze meer of minder nieuwsgierig moeten zijn?

2 years ago

https://www.duolingo.com/NirRL
NirRL
  • 18
  • 16
  • 14
  • 12
  • 6
  • 4
  • 2
  • 7

I translated 'gierig' and turns out it means greedy. So that makes 'nieuwsgierig' something like "greedy for news" (curious).
Doing that really helps me remember long words.

2 years ago

https://www.duolingo.com/C_Ballard

I used 'geneesmiddel' and it was not accepted. I checked my NL-EN dictionary and it should be okay.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Susande
Susande
  • 21
  • 13
  • 12
  • 11
  • 156

You're right, thanks for the feedback. Next time your answer is not accepted and you're pretty sure it should have, please use the report a problem button during lessons.

3 years ago

https://www.duolingo.com/C_Ballard

Bedankt. Ik zal doen.

3 years ago

https://www.duolingo.com/mullac1992
mullac1992
  • 15
  • 10
  • 6
  • 5
  • 2
  • 2

Helpful way to remember "nieuwsgierigheid":

Niews = New

Gierig = Eager

-Heid = -Ness

"Eager for new stuff"

2 years ago
Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.

Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.