1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Минулого тижня я бачив тітку…

"Минулого тижня я бачив тітку мого чоловіка."

Переклад:Last week I saw my husband's aunt.

July 14, 2015

12 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Ivan270923

А чому last week не приймає вкінці речення? Хоча б як варіант


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 1913

Я додав усі пропущені варіанти, що були у звітах, у тому числі з last week у кінці.


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Бо неможливо запхати в обмежену кількість варіантів відповідей усі варіанти слів і перестановок.
Тому тут як правило - не переставляйте слова без потреби.

"Той самий сенс", "те саме значення", "це синоніми", "зміст не зміниться", "какая разніца", "літературний переклад" - це все для реального життя, а тут програма-тренажер.


https://www.duolingo.com/profile/AndriiKhyliak

...бачила тітку мого чоловіка!


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 1913

Я перевірив переклади - до цього речення немає жодного "чоловічого" речення, до якого не було б "жіночого" відповідника. Тобто, перекладаючи Last week I saw my husband's aunt ви можете написати як "...бачив тітку свого чоловіка" (якщо ви чоловік), так і "...бачила тітку свого чоловіка" (якщо ви жінка). З цим реченням все гаразд, і я наразі не бачу пропущених перекладів, що могли б прийматися, але не приймаються.


https://www.duolingo.com/profile/94bX4

Гадаю, в українські версії все ж таки бачилА тітку мого чоловіка.


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 1913

При перекладі з англійської такий переклад теж приймається, звісно.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.