Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"Минулого тижня я бачив тітку мого чоловіка."

Переклад:Last week I saw my husband's aunt.

3 роки тому

10 коментарів


https://www.duolingo.com/w_akula

Дуже "толерантне" речення ) Як я пам'ятаю, в Україні ще не узаконили одностатеві шлюби ))) Тому з точки зору банальної логіки писати "я бачив тітку мого чоловіка" трохи курйозно )))

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Vinnfred
Vinnfred
  • 15
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2

Мало б приймати всі варіанти)

3 роки тому

https://www.duolingo.com/w_akula

Воно і приймає (коли перекладаємо з англійської). Але кумедно, коли перекладаємо з української і варіант звучить від чолоівчої особи )))

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Vinnfred
Vinnfred
  • 15
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2

21е століття :D

3 роки тому

https://www.duolingo.com/vic_vic23

нормально, так суспільство і виховується ;)

2 роки тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 20
  • 4
  • 254

в Україні ще не узаконили одностатеві шлюби

Так це ж текст не для України, це ж переклад НА англійську. Ну, тобто припустимо, що хтось з дуолінгівців переїде десь туди, в ті америки, і раптом (можливо, з часом) йому знадобиться таке сказати... :)

11 місяців тому

https://www.duolingo.com/D8R4

Я бачив тітку мого чоловіка??? WTF???

1 рік тому

https://www.duolingo.com/GrinishinaOlga

"Минулого тижня я бачила тітку мого чоловіка". (потрібно вжити "бачила").

1 місяць тому

https://www.duolingo.com/vic_vic23

не потрібно. бо це англійська мова, а не "православна". прогресивний світ не живе цінностями вашої віри, вона - ваша ОСОБИСТА справа. світ живе цінностями гцуманізму. 21 століттячка, угу.

3 тижні тому

https://www.duolingo.com/zenhorb
zenhorb
  • 25
  • 293

це образа християн

3 тижні тому