I'm confused... I thought the verb didn't get the plural ending unless the subject is human.
Most Turks don't even abide by this, but this sentence ought to be changed :) (it itself is evidence that most Turks don't follow it)
so ‘kaplumbağa yine geliyorlar’ should be correct? also, are ‘yine‘ and ’tekrar’ complete synonyms?
no, kaplumbağa should be plural, 'kaplumbağalar'.
yine and tekrar have the same meaning.
Ok, I get it. Thanks.
why is "yeniden" wrong ?
Why would "tekrar" not be at the beginning of the sentence as opposed to others in the course?
Adverbs are normally pretty flexible, but there is special stress on "again" in the English sentence when you think about it. Therefore, tekrar has to come before the verb.
So if we put tekrar at the begining we just change the stress but the sentence is still correcrt am i right
Would be interesting to know the answer. but adverbs can be tricky, the sentence may continue to be correct grammatically but the meaning change.
Is "yine" accepted as well?