"Wearetiredofthefrequentvisits."

Traduzione:Siamo stanchi delle visite frequenti.

5 anni fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/rosadituoro

anch'io

5 anni fa

https://www.duolingo.com/bealba

Ho scritto "siamo stanchi di frequenti visite", non mi sembra vi sia differenza!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/lucia.cura

La forma italiana e'giustissima siamo stanchi delle continue visite

4 anni fa

https://www.duolingo.com/alexaela98

we are tired of the "constant" visits viene cosi cambia una parola

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MirkoVespe

Per le frequenti visite?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Uncaduncas

Sorry, ma DELLE e DALLE in italiano non hanno lo stesso significato perché reggono complementi diversi. Perciò mi pare che una sola sia la traduzione corretta.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/annaritadui

in questo contesto frequenti e continue hanno lo stesso senso

4 anni fa

https://www.duolingo.com/FeliceLanz

La traduzione di Duolingo mi sembra sgrammaticata e non cambia il senso della mia frase

4 anni fa

https://www.duolingo.com/valentina108782

Anche io ho scritto "per le frequenti visite" e me l'ha dato come errore

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.