1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "He loves his wife."

"He loves his wife."

Translation:Han elsker kona si.

July 14, 2015



"Han elsker kona si" or "Han elsker si kone", are both right?


I believe both of those are correct.


My bofriend is Norwegian and says both are correct.


The word order changing whether it is demonstrative or not is a bit confusing


Agreed, that is one of the many things that trip me up. And I'm still trying to determine if there is a time to use one order over the other.


'Fruen' means wife too? I accidently wrote 'frauen' , I'm learning german too and i think i'm a little confused xD but now i learned a new word!


"Frue" (m/f) is another word for wife, yes. It's less used, and a tad old-fashioned.

"Fruen" is the definite form.


"Han elsker hans kona" was judged right


'Han elsker kona hans' came out as correct (as I understand it means he loves some other guys wife!)


Yes. The English sentence is ambiguous. "His" could refer to the subject of the sentence or to another male. See comments above...


Is Han elsker hans kona correct?


When is used: sin/si/sitt/sine...i mean which is the difference between them??


sin used with masculine (en) words.

Si used with feminine (ei) words. (Feminine words are rare, and the can also be used in the masculine. So ei jente and en jente are both correct. Usually words ending in -a in the def. sing. - jenta, kona - are feminine.)

Sitt used with neutral (et) words.

Sine used with plurals.


So "si" translates to "his" ?


Sin/si/sitt/sine are used when: 1) The subject is a third person noun (he/she/it/they/Someone's name) 2) The possessive is referring back to the subject.

"He loves his car" - "Han elsker bilen sin." (subject is third, possessive refers to subject) "I love his car" - "Jeg elsker bilen hans" (subject is first not third, possessive refers to another person)

Hope this helps.

Edit: Added "someone's name" to point out they don't have to be pronouns


Since the feminine version 'kona' is used, you use the feminine pronoun 'si'. I know in some places the use of the feminine is declining, and being replace by masculine. I'm not sure if the word 'kone' is affected by this, but if so it would be 'Han elsker konen sin'.


In vestlandet it is used (not so much for kona, but almost everywhere else). I am actually confused when I'm somewhere else and I encounter the femininum. And this is actually not a new development, judging from street signed etc.

Strictly speaking what you call masculinum is actually the utrum, meaning both non-neutrum grammatical genders have the same form... Yes, it is similar to the male (masculinum) form.

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.