Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

https://www.duolingo.com/Jannick675086

Wörter haben mehrere bedeutungen

Hallo viele Wörte haben im englischen mehrerer Bedeutung

nur woher weiß ich wann ich welche Bedeutung nehmen kann

Zum Beispiel:

know heißt ja kennt und wissen

wenn da steht

I know this is a great Person.

woher weiß ich ob know wissen oder kennt ist??

Freue mich auf hilfreiche antworten

Vor 3 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/pseudocreobotra

Im Deutschen gibt es genauso viele Wörter, die auf mehrere Arten übersetzt werden können... Das ist einfach etwas, an das man sich gewöhnen muss. Dein Beispiel ist aber sehr einfach, weil nur eine der Variationen im Deutschen überhaupt existiert, man KANN "kennen" gar nicht verwenden ohne dass es für einen Muttersprachler einfach furchtbar falsch klingt oder aber die Bedeutung grob verändert. Oder wie würdest du es mit kennen übersetzen?

Wenn beide Varianten möglich sind, etwa für "I know the answer.", kann man eben einfach beide verwendet bzw. die nutzen, die besser dem Kontext entspricht. Natürlich gibt es auch viele feste Phrasen, die einfach auf eine bestimmte Art übersetzt werden müssen, um korrekt zu klingen. Die muss man lernen.

Kurzfassung: Es gibt keine absoluten Richtlinien, wann man welches Wort wie übersetzt, sonst wären Computer viel besser im Übersetzen als sie sind. Nichts schützt dich davor, manche Sachen einfach lernen zu müssen. Eine gute Kenntnis und ein gutes Sprachgefühl der Muttersprache helfen hier natürlich auch immens, wenn du darin übersetzen willst.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Jannick675086

also am besten alle Bedeutungen der wörter lernen.von alen wörte alle übersetzungen lernen?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/T__W

"Dein Beispiel ist aber sehr einfach, weil nur eine der Variationen im Deutschen überhaupt existiert, man KANN "kennen" gar nicht verwenden ohne dass es für einen Muttersprachler einfach furchtbar falsch klingt oder aber die Bedeutung grob verändert." ist eine grobe Behauptung.

Hier die Übersetzung mit KENNEN, die nicht furchtbar ist und die Bedeutung trifft: "Ich kenne sie/ihn als eine große Persönlichkeit.".

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/pseudocreobotra

Das ist eine ziemlich andere Bedeutung als "I know this is a great person." und würde eher als Übersetzung von "I know him/her as a great person." genutzt werden. Klar, in manchen Zusammenhängen kann man beides verwenden. Aber es ist weitaus weiter entfernt vom ursprünglichen Satz als das Beispiel das ich gegeben habe und würde von Duolingo auch mit ziemlicher Sicherheit nicht als gültige Übersetzung akzeptiert werden, wenn es ein Satz aus den Übungen wäre.

"This person" bedeutet eben einfach nícht "er/sie" sondern "diese Person (hier)".

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Jannick675086

This is me heißt übersetzt Das bin ich.

Nur is heißt es und me mich meiner versteh nicht warum es übesetzt dann Das bin ich heißt

vewirrend

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/pseudocreobotra

"is" ist eine Form von "to be" und das bedeutet "sein". "it" bedeutet "es". Wichtiger Unterschied.

This -> Dies

is -> bin (Üblicherweise bedeutet es eher "ist", aber der Satzbau hier verbiegt das etwas.)

me -> ich/mich

Es ist eigentlich eine ziemlich geradlinige Übersetzung. Nur der Satzbau ist natürlich etwas anders als man das aus dem Deutschen kennt. Wiederhol am Besten noch einmal die Grundlagen und versuch dabei, zu verinnerlichen, dass English eine eigene Sprache ist und nicht Wort für Wort übersetzt werden kann weil die Grammatik eine andere ist!

Vor 3 Jahren