"Vous avez un adaptateur ?"

Tradução:Vocês têm um adaptador?

July 14, 2015

14 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/hcalazans

Não poderia ser também " Você tem um adaptador?"?

July 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Definitivamente, Hugo. Nada nesta frase indica que « VOUS » representa mais de uma pessoa. Se eu entrar em uma loja, eu vou dizer « VOUS » ao comerciante. É muito mais educado, (mesmo se ele está sozinho na loja). Gilles Duchesneau (GilDuca) 2015-07-08

July 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/fabiano.s

Estou somente aprendendo o francês, mas pelo que entendi "vous" usado na 2° pessoa do singular seria em uma maneira mais formal do que "tu", portanto acredito que a melhor tradução livre para o português seria "o senhor" ou "a senhora", pela maneira como é usado, como por exemplo "O senhor tem um adaptador?". Corrija-me se estiver errado.

June 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Bonjour Fabiano: Você ter deduzido bem. 23 juin 2016

June 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/sergio.fernandes

"Vous" nem sempre é "vocês". O trato formal com "vous" deveria ser traduzido para você, tu, ou vós. Reparem que no Duolingo francês-inglês isso é sempre respeitado.

August 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Não, "vous" é formal ou plural, tudo o que 'tu' não é.

January 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PJMagalhaes

Vós tendes...?

August 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MariaAlmei638436

Na língua francesa os pronomes pessoais são: "je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles". Não existe "você (s). Assim, numa frase isolada não se sabe se a linguagem é informal ou formal, nem tão pouco, se é uma ou mais pessoas. Deste modo, o mais adequado é traduzir para o pronome pessoal português correspondente, isto é, "vós " , "vós tendes um adaptador "

December 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RLopes4

Pronomes pessoais: je tu, il, nous, vous, ils // eu, tu, ele, nós, vós, eles. Tradução adequada: vós tendes um adaptador; você é uma forma de tratamento, não muito adequada porventura, para contextos formais. Como escrever corretamente obedece a regras muito mais elaboradas do que as do discurso oral, a proposta apresentada como correta merece revisão.

April 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Junio.Guedes

Não deveria ser: "Avez-vous un adaptateur?". É uma pergunta...

July 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Há varias maneiras de se fazer uma mesma pergunta em francês. A que você propõe (com inversão entre sujeito e verbo) é a mais formal; a do DL, a mais informal. Entre as duas: "Est-ce que vous avez... ?"

January 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PereiraAntonio

"Vós tendes um adaptador?" não foi aceito.

January 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PereiraAntonio

"Vous avez" é segunda pessoa em francês. Mas em português não foi aceito "tu tens" nem "vós tendes", as duas opções de segunda pessoa e obrigam-nos a traduzir para a terceira pessoa "você". Algo de errado acontece, já reportei.

January 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/naydehenni

Julio guedes tem razão.pra perguntar teria que fazer a inversão..Nayde

July 27, 2019
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.