1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Vous avez un adaptateur ?"

"Vous avez un adaptateur ?"

Tradução:Vocês têm um adaptador?

July 14, 2015

16 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/hcalazans

Não poderia ser também " Você tem um adaptador?"?


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Definitivamente, Hugo. Nada nesta frase indica que « VOUS » representa mais de uma pessoa. Se eu entrar em uma loja, eu vou dizer « VOUS » ao comerciante. É muito mais educado, (mesmo se ele está sozinho na loja). Gilles Duchesneau (GilDuca) 2015-07-08


https://www.duolingo.com/profile/fabiano.s

Estou somente aprendendo o francês, mas pelo que entendi "vous" usado na 2° pessoa do singular seria em uma maneira mais formal do que "tu", portanto acredito que a melhor tradução livre para o português seria "o senhor" ou "a senhora", pela maneira como é usado, como por exemplo "O senhor tem um adaptador?". Corrija-me se estiver errado.


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Bonjour Fabiano: Você ter deduzido bem. 23 juin 2016


https://www.duolingo.com/profile/dancost95

Uma observacao sobre isso que falou: acho que voce quis fazer uma espécie de passado composto para o português mas isso nao existe entao acho que sua frase seria melhor escrita como "Você deduziu bem"


[conta desativada]

    "Vous" nem sempre é "vocês". O trato formal com "vous" deveria ser traduzido para você, tu, ou vós. Reparem que no Duolingo francês-inglês isso é sempre respeitado.


    https://www.duolingo.com/profile/Junio.Guedes

    Não deveria ser: "Avez-vous un adaptateur?". É uma pergunta...


    https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

    Há varias maneiras de se fazer uma mesma pergunta em francês. A que você propõe (com inversão entre sujeito e verbo) é a mais formal; a do DL, a mais informal. Entre as duas: "Est-ce que vous avez... ?"


    https://www.duolingo.com/profile/MariaAlmei638436

    Na língua francesa os pronomes pessoais são: "je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles". Não existe "você (s). Assim, numa frase isolada não se sabe se a linguagem é informal ou formal, nem tão pouco, se é uma ou mais pessoas. Deste modo, o mais adequado é traduzir para o pronome pessoal português correspondente, isto é, "vós " , "vós tendes um adaptador "


    https://www.duolingo.com/profile/PereiraAntonio

    "Vós tendes um adaptador?" não foi aceito.


    https://www.duolingo.com/profile/PereiraAntonio

    "Vous avez" é segunda pessoa em francês. Mas em português não foi aceito "tu tens" nem "vós tendes", as duas opções de segunda pessoa e obrigam-nos a traduzir para a terceira pessoa "você". Algo de errado acontece, já reportei.


    https://www.duolingo.com/profile/RLopes4

    Pronomes pessoais: je tu, il, nous, vous, ils // eu, tu, ele, nós, vós, eles. Tradução adequada: vós tendes um adaptador; você é uma forma de tratamento, não muito adequada porventura, para contextos formais. Como escrever corretamente obedece a regras muito mais elaboradas do que as do discurso oral, a proposta apresentada como correta merece revisão.


    https://www.duolingo.com/profile/naydehenni

    Julio guedes tem razão.pra perguntar teria que fazer a inversão..Nayde


    https://www.duolingo.com/profile/JulioApollo

    Vós tendes um adaptador


    https://www.duolingo.com/profile/6Vnz4uGN

    Vous é vós (2ª pessoa do plural). Por que razão, insistem em considerar esta tradução como errada?

    Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.