"No, one does not do that."
Translation:Nei, man gjør ikke det.
Does Norwegian have a rule for impersonal sentences, like with Spanish and se?
i don't believe that it is as strict. Having learned Spanish for a year, it is a nightmare when dealing with "se." I think that "man" is much simpler and is used just as that. No rules.
One small rule is that 'man' can only be used as a subject in a sentence, while 'en' can be used as both object and subject.
Could you interchange "du" with "man", or does it just depend on what you're talking about as to which one it means?