1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "He has arrived at seven ever…

"He has arrived at seven every day to work in the field."

Translation:Ele tem chegado às sete todos os dias para trabalhar no campo.

October 14, 2013

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Sam_uk

Todos os dias is accepted but todo dia is not??


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

that should be accepted!


https://www.duolingo.com/profile/JohnGrunewald

How about "cada dia" which seems right to me?


https://www.duolingo.com/profile/ChelseaBurns

That's the question I have—what is the distinction between "cada dia" and "todo dia"?


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

"Cada dia" is like focusing each day one by one. It doesn't work very well for this sentence, unless you really want to focus that individual days, one by one idea....it fits better sentences where each day has something new, like "a cada dia ele chega mais tarde" (he is getting later and later every day).

"Todo dia" is simply every day.


https://www.duolingo.com/profile/ChelseaBurns

Thanks for the clarification—that's a big help!

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.