1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "¿Qué sentiste?"

"¿Qué sentiste?"

Traduction :Qu'as-tu senti ?

July 15, 2015

18 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/luceratelle

J'ai vu que ressentir est sentir en espagnol. J'ai donc écrit qu'as-tu ressenti et on me le donne comme mauvaise réponse. Je pense que j'avais bien compris.

November 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Timagene

Vous avez tout à fait raison, cette traduction est plus conforme à l'usage français.

February 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ocane105360

Ressentir et sentir ne sont pas pareils. On dit "j'ai senti un parfum" et pas ressenti ou alors "j'ai ressenti de la tristesse"

August 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/luceratelle

Dans ce cas, je pense que ce serait plus le verbe OLER qui est irrégulier comme: huele a lavanda (ça sent la lavande), huele mal (ça sent mauvais). Janv. 2018

January 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GargamelLeNoir

C'est un peu raide de compter faux sans le trait d'union de as-tu non?

December 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/carladeb

Il m'a compté faux aussi à cause de ça --

January 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ticodan

que sentis-tu.... comprend tout simplement pas

July 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

forme interrogative de sentir, passé simple de l'indicatif, 3e personne. http://conjugueur.reverso.net/conjugaison-francais-verbe-sentir.html. Même avec la réforme de l'orthographe, c'est encore français.

Il est tout aussi vrai que c'est très peu utilisé voire pratiquement jamais à l'oral, et guère plus à l'écrit.

April 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/7tity

2ème personne

August 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ticodan

Oui, mais eux nous donnent que sentis-tu , qui ne fait aucun sensé

July 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

sentis-tu a un sens, c'est le passé simple !

December 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MohamadKha19

Pourquoi pas " que tu t'es senti?

March 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

parce que la forme "que tu t'es senti" (que + passé composé) n'existe pas en français, voir conjugaison de se sentir : http://conjugueur.reverso.net/conjugaison-francais-verbe-se%20sentir.html. Pour que ça marche il faut quelque chose avant et généralement aussi après, style "il paraît que tu t'es senti (aux anges, par ex. :)". Et dans ce cas le que n'appartient pas à la forme verbale.

April 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/7yNYc45U

Que sentis-tu ? C'est quoi ça ? Cette traduction est à rejeter.

June 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Que sentis-tu ? C'est quoi ça ?

Une conjugaison française, le passé simple.

Cette traduction est à rejeter.

Non, elle est correcte donc acceptée mais, rassurez-vous, ce n'est pas la traduction (principale) attendue, qui est Qu'as-tu senti ?.

December 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/deBloisJac

La réponse écrite était que sentis-tu ! ça ne se dit pas en français très mauvaise traduction

June 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

que sentis-tu ! ça ne se dit pas en français très mauvaise traduction

C'est parfaitement français, c'est du passé simple.

La réponse écrite était que sentis-tu !

La traduction (principale) attendue est Qu'as-tu senti ?.

Si Duolingo vous a présenté Que sentis-tu ? c'est que, dans un premier temps, il a repéré une faute dans votre réponse et que, dans un second temps, il vous a proposé UNE réponse possible (parmi toutes celles qu'il connaît).

December 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/95joray

Suis-je la seule à entendre que sentista???

May 12, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.