1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Do you have a razor?"

"Do you have a razor?"

Tradução:Você tem um barbeador?

October 14, 2013

30 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/CarvalhoRaphael

"Gilete" é uma marca, o certo seria lâmina de barbear, navalha...etc


https://www.duolingo.com/profile/lucasandre360

Se chama metonimia.. Muito comum ak no Brasil


https://www.duolingo.com/profile/Ozboar

Assim como Danone, Isopor, Durex, Cotonete, Maizena entre outros.


https://www.duolingo.com/profile/adraupp

Dicionario: RAZOR significa: Barbeador, Navalha (de barbear), e Lâmina (de barbear). Electric razor = Barbeador eletrico.


https://www.duolingo.com/profile/danielbchaves

"Gillette" é uma marca, porém "gilete" não


https://www.duolingo.com/profile/BrunoHebreu

Do you have Bolzano? Kkkkkkkk


https://www.duolingo.com/profile/campello.m

Barbeador também pode ser shaver?


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Sim, mas esse é elétrico, enquanto razor é aquele com lâmina ou com navalha.


https://www.duolingo.com/profile/Raul-rg

rsrs Gilete não existe. Existe Gillete que é a marca =D


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigo80456

Só chamamos a lâmina de barbear de gilete por convenção. É como chamar esponja de aço de bombril.


https://www.duolingo.com/profile/cleber82712

Aqui emprega-se muito expressões, a comunicação do dia-a-dia. Então não entendi por que está errado "você tem barbeador?". É pouco empregado o " um barbeador".


https://www.duolingo.com/profile/EllenCaapo

GILETE nome feminino

1.lâmina de barbear descartável

2.aparelho em forma de T, munido de uma lâmina de barbear descartávelnome masculino

Brasil: bissexual

GILLETTE: (De K. C Gillette (1855-1932), inventor e industrial norte-americano)

Espero que os que não sabiam tenham aprendido a diferença.


https://www.duolingo.com/profile/ErbetAmara2

Era pra ser Barbeador


https://www.duolingo.com/profile/AlexS145

Eles colocaram gilete porque podia ser barbeador eletrico e nao deve ser esse mesmo nome


https://www.duolingo.com/profile/Daniel9916

Gilette é a marca desde o inicio do século 20


https://www.duolingo.com/profile/Solangedadam

Pode-se empregar o termo barbeador


https://www.duolingo.com/profile/target1956

Em português de Portugal, diz-se lâmina de barbear, ou máquina de barbear. Penso eu...


https://www.duolingo.com/profile/giselleodonto

Você tem uma lâmina? ===> Também deu como certo!


https://www.duolingo.com/profile/RafaelScan2

Shaver nao é barbeador tambem?


https://www.duolingo.com/profile/marciomich1

Por que "do you have" não pode ser : "O Senhor tem"?


https://www.duolingo.com/profile/ThiagoBuarqque

ALGUÉM PODE ME EXPLICAR DIREITO QUANDO SE USA O "DO" ?????


https://www.duolingo.com/profile/lnxred

Agora sim uma voz masculina pedindo barbeador. Noutro exercício há uma voz femenina pedindo barbeador.

Haja subversão.

É tipo noutra frase que uma voz masculina pede espelho.


https://www.duolingo.com/profile/wellison28

Nao seria: Do you has a razor?


https://www.duolingo.com/profile/JosLeo19

Já disse, em português não existe lâmina de barbear.


https://www.duolingo.com/profile/cleisongalvao299

Essa frase é um trava mente nem é trava língua!


https://www.duolingo.com/profile/wliane1

Está errado está resposta"gilete"


https://www.duolingo.com/profile/VictorTheLead

The words Razor, Razer and Raiser sound the same, but they have completely different meanings and uses...

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.