1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "Yazın etek giyerim."

"Yazın etek giyerim."

Translation:I wear a skirt in the summer.

July 15, 2015



Can I say, "Yazda etek giyerim."?


Nope, "yaz" is an irregular word. To say "in the summer" you would say "yazın" :)


Can we count ( yaz) by adding lar or not.


What I got to know from youtube Yaz (summer) and kuş (winter) receives -in as a locative case while İlkbahar (spring) and Sonbahar (autumn) receive the regular locate case -de.

1) Long story short:

In Summer : Yazın

In winter : kışın

In spring : ilkbaharda

In autumn : sonbaharda

2) While to say on a day like on Monday, on Tuesday you use 'günü' Like

On Monday : pazartesi günü

On Tuesday: salı günü

...............And so on but it's optional to add günü as simply saying the day name can convey the meaning.

3) AND if you want to say something like on Tuesdays, on Fridays, you add -leri to the day name


On Tuesdays : salıları

4)And for saying in the morning, in the afternoon etc you CANadd the ending -leyin.


Sabahleyin = in the morning

Geceleyin = at night

But this is very optional as simply saying the part of the day can convey the meaning

I hope it was helpful

Ps: I am not a native Turkish speaker, correct me if I am wrong anywhere


Thank you. That was very useful.


I am a native speaker and ı wanted to try my language in Duolingo but ı couldn't understand that sentence. Pronounce is so bad.


"Yazın etek giyerim." Translation: I wear a skirt in the summer.

Merhaba Elif

Anlamadım, ne soruyorsun? İyi duyamadin bu dersi?

Thank you.

Please report any audio errors to Duo.


Ny mother language is Turkish, and even i find the spelling for "yazın" hard to understand..


Yaağzın demiş resmen, aksanda sıkıntı var


İ wrote "i wear skirts in summer". İt was taken as correct, not even with spelling mistake, why is " skirtS" (plural) here correct? And "in summer" or "in the summer" doesnt matter as it seams


As far as i get it, in Turkish non-specific objects do not take plural affix. Both "I wear skirts" and "I wear a skirt" are "Ben etek giyerim". You can also say "Ben bir etek giyerim", this means only "I wear a skirt". "Ben etekler giyerim" is wrong in Turkish.


Both skirt and skirts are correct because in Turkish non-accusative objects are never in plural form. :)


It should have been accepted :) Maybe you had a mistake somewhere else


The pronounciation is definetelly wrong. It is not "yaaazın". It is "yazın".


"Yazın etek giyerim." Translation: I wear a skirt in the summer.


"I wear skirts in the summer" Başka doğru İngilizce cevap.


The reader woman voices in sentence the Turkish words wrong.I wish it could be corrected


How do you say "I wear a summer skirt"?


I'd guess: Bir yaz eteği giyerim.


Bir yaz eteği giyerim. (Prodropped)


I am a native speaker of Turkish and I can say that I've had trouble deciphering the message here. It's due to the awfully misplaced stress in the word "Yazın". It shouldn't be "ya:zın"


Trouble deciphering the written or auditory sentence? If the trouble is with the written sentence, how should it be written?


Why is "I am wearing skirts in summer" wrong? Isn't giyerim continuous form? Trying to teach proper English to Turkish students?


Giyerim is simple present tense. Giyiyorum is present continious tense.


Oh I see, thanks!


Etek is in indefinite acusative no? So etek would to have a ı in the end no?


Why it is necessary to write "a skirt"?


Why it is a skirt when in tukish bir is not used. İ wear a skirt may be appropriate if turkish was Yasın bir etek giyerim.

Related Discussions

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.