"La sábana"

Traduction :Le drap

July 15, 2015

10 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Parce que c'est comme ça. Les mots masculins en espagnol ne sont pas nécessairement masculin en français et c'est la raison pour laquelle il faut toujours ajouter l'article défini ou indéfini devant les mots qu'on apprends. Ex: Le drap, la sábana...un lit, una cama...la tomate, el tomate etc... de cette façon, il devient plus facile de se souvenir du genre des mots.

March 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mattchap49

Au lieu de compter faux, il devraient nous faire recommencer au moins une fois dans le test et ou on peut choisir quand


https://www.duolingo.com/profile/alfasprint

Dans la définition duo m'a donné drap/linge, mais "linge" n'est pas accepté. Quid?


https://www.duolingo.com/profile/petit99

je crois que linge se dit "ropa"


https://www.duolingo.com/profile/Maili_orno

Ropas veut dire vetement


https://www.duolingo.com/profile/petit99

pourquoi la prononciation est" este " quand il s'agit d'estoy ??


https://www.duolingo.com/profile/Zagon13

Este veut dire se estoy veut dire que je suis dans un endroit


https://www.duolingo.com/profile/Paradoxe-S

Este ; ce, cet, celui-ci...


https://www.duolingo.com/profile/OradmaRobert

Pourquoi le drap qui est masculin est traduit par La sábana?

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.