Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"They wanted it."

Переклад:Вони хотіли цього.

3 роки тому

16 коментарів


https://www.duolingo.com/Lano4ka24

Від перестановки слів у перекладі суть речення не змінилась. Український переклад вірний.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Milkho
Milkho
  • 12
  • 9
  • 9
  • 6
  • 2
  • 2

В англійському реченні порядок слів сталий.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Single_Seagull

В англійському то так, але не в українському.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 594

Жонглюючи порядком слів при перекладі на українську, ми створюємо зайвий клопіт розробникам і модераторам. Адже всі нові варіанти перекладу треба ввести в базу, а ці люди працюють не за гроші і у свій вільний час. Дотримуючись, по можливості, порядку слів англійського речення, ми показуємо, що цінуємо їхню роботу. Це найпростіший спосіб допомогти їм - не додавати зайвого клопоту.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Olexander2

Вони цього хотіли - сенс не змінюється

3 роки тому

https://www.duolingo.com/rawstick

Коли додасте в правильні варіанти?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/NAAdija

чому не вносите змін до помилок

2 роки тому

https://www.duolingo.com/OleksandrK470191

"Вони цього хотіли". Коли, нарешті, додасте?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/AKDF4

Коли змінюєш порядок слів, щоб це було правильно на слух - помилка

Коли перекладаєш дослівно - пропонує іншу послідовність слів

Ніяк не вгадаєш, коли можна змінювати послідовність, а коли ні

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Katyushka230168

Значення речення не змінилось через те, що змінено порядок слів в українському перекладі

6 місяців тому

https://www.duolingo.com/Katyushka230168

I'm angery!!! Я правильно переклала. Дослівний переклад ріже вуха!

6 місяців тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 594

Гнів руйнує розум. Сердитись корисно на себе. Якщо розсердитесь за помилку в angry, то це слово запам'ятається назавжди.

5 місяців тому

https://www.duolingo.com/tuzzua

Було чутно в кінці не it, а its.... Змініть!

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Taras_Dyachun

Вони цього хотіли

7 місяців тому

[заблокований користувач]

    Ми перекладаємо з англійської на українську. А в українському реченні порядок слів не сталий. Тому не мудруйте, моя відповідь має бути прийнята.


    https://www.duolingo.com/Fb8U1
    Fb8U1
    • 25
    • 594

    Якщо не мудрувати із порядком слів в українському реченні, а дотримуватись, по можливості, порядку слів англійського речення, то це питання взагалі не стоятиме. Про це нас просять розробники. Це просто і ефективно.

    2 місяці тому