1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Nous buvons du lait."

"Nous buvons du lait."

Translation:We drink milk.

December 30, 2012



Tried recording this line hundreds of times but it won't accept even if the playback was clear. I tried going fast, slow - heck I even tried it in whale speak. It just took my heart when I skipped it. =(


Tech problem with recording. Played back fine.


Sounds like Nous buvons du lit.


How can I tell when it is : We drink milk compared to We drink SOME milk?


I think it's the same in french = Du lait


Play back was fine- for some reason it couldn't understand me.


i'm so confused of verb form @@


Yep, that's true. Unfortunately, you have to memorize them. je bois, tu bois, il/elle boit, nous buvons, vous buvez, ils/elles boivent. but you'll get the hang of it as you go on. =)


I translated it as "We drink of the milk" & it said I was wrong because it should've been "We drink some of the milk". However, when I was introduced to "du" it said in the hovertext you could translate it as both "some" & "of the". So I'm slightly confused as to what is right & what is wrong now? Should you update this? Was the previous one wrong? I don't really get it.


When you hover over it, it says : of the and some (of the). I guess it depends on the context of the statement. For this sentence, "some of the milk" is the most appropriate to use.


I suppose you're right, I just don't really understand the difference sadly enough, but then again English isn't my first language either. :)


if du is contracted in the form of de le then why it is not 'we drink the milk'


If you just exclaim, "Buvons!" would that mean "let's drink"? If I was at a party or a bar would that work?

Learn French in just 5 minutes a day. For free.