"Nous buvons du lait."

Translation:We drink milk.

December 30, 2012

This discussion is locked.


Tech problem with recording. Played back fine.


Tried recording this line hundreds of times but it won't accept even if the playback was clear. I tried going fast, slow - heck I even tried it in whale speak. It just took my heart when I skipped it. =(


Sounds like Nous buvons du lit.


How can I tell when it is : We drink milk compared to We drink SOME milk?


I think it's the same in french = Du lait


Play back was fine- for some reason it couldn't understand me.


i'm so confused of verb form @@


Yep, that's true. Unfortunately, you have to memorize them. je bois, tu bois, il/elle boit, nous buvons, vous buvez, ils/elles boivent. but you'll get the hang of it as you go on. =)


I translated it as "We drink of the milk" & it said I was wrong because it should've been "We drink some of the milk". However, when I was introduced to "du" it said in the hovertext you could translate it as both "some" & "of the". So I'm slightly confused as to what is right & what is wrong now? Should you update this? Was the previous one wrong? I don't really get it.


When you hover over it, it says : of the and some (of the). I guess it depends on the context of the statement. For this sentence, "some of the milk" is the most appropriate to use.


I suppose you're right, I just don't really understand the difference sadly enough, but then again English isn't my first language either. :)


if du is contracted in the form of de le then why it is not 'we drink the milk'


If you just exclaim, "Buvons!" would that mean "let's drink"? If I was at a party or a bar would that work?

Learn French in just 5 minutes a day. For free.