1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "No, non finché non lo apri."

"No, non finché non lo apri."

Traduzione:No, not until you open it.

October 14, 2013

8 commenti


https://www.duolingo.com/profile/LucaAntonu

Scusate, ma "no, until you don't open it" è sbagliato??


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

È sbagliato. Non aspettiamo che qualcuno NON lo apra.


https://www.duolingo.com/profile/ScrivoDiGetto

Ma allora neanche in italiano dovremmo dire "non lo apra" no?


https://www.duolingo.com/profile/origalex

per tradurre "finchè" non sarebbe appropriato anche "untiil/till"? in questo caso, sarebbe corretto dire: "No, not untill you open it" oppure occorre lasciare la doppia negazione come in italiano? grazie


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

Devi scrivere "until" con una L. La traduzione "No, not until you don't open it" con la doppia negazione sarebbe sbagliata.


https://www.duolingo.com/profile/SalvatoreL52

Perché "until" mi da errore,e mi corregge con while?


https://www.duolingo.com/profile/AnnaSonoio

La doppia negazione in inglese afferma, giusto?


https://www.duolingo.com/profile/titoquent

La doppia negazione nella frase credo sia grammaticalme te scorretta

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.
Inizia