"Jouw hond is zo groot."
Translation:Your dog is so big.
Sorry for being an amatuer but could somebody explain when to use groot and when to use grote
In northern england at least we often say "it is 'so' big" whilst making a hand gesture about size and in this 'so' tranforms into 'this'. You can also replace so with 'yea' (pronounced yay) for the same meaning. The normal use is probably to say "it is SO big" to emphasise the size of something massive like a city or rollercoaster.
Do the Dutch use zo in both of these ways?
if the translation hint for 'zo' includes 'like this', why is 'your dog is like this big' not accepted?
Because it's incorrect English. It would have to be "your dog is this big". When you look at the hints of a word, the first option would usually be the correct one. The others are sometimes possible options to use in other sentences, for example:
'jouw hond is zo groot' = 'your dog is so big'
'je zei zo' = 'you said so'
"jou" is an object pronoun (the "you" in I love you - Ik hou van jou); "jouw" is a possessive (the "your" in Your dog eats oranges - Jouw hond eet sinaasappels).
It's the same as the difference between "me" and "I" in English. One is used as an object, the other as a subject.
- Ik zie jou = I see you
- Je/Jij ziet mij = You see me
Note that "je" can also be used as the unstressed form of "jou", so it can be either object or subject. "Ik zie je" is also correct.