"Íoslódálaim na scéalta agus na leabhair."
Translation:I download the stories and the books.
Would something actually be said this way in Irish? I would expect a sentence more like "Íoslódálaim scéalta agus leabhair." I know it's out of context and so it might make sense in some kind of context, but if you said this literally in English it would be an awkward sentence with the definite article.
In both English and Irish, the definite article would be used when referring to a specific group of stories and a specific group of books. Without that context, the definite article wouldn’t be used in either language.
Anecdotally, quite a few my older Irish relatives tend to speak exactly this way in English. I've often heard things along the lines of "He reads the books and watches the shows..." where there is no specific books or tv shows being referred to. So I'm guessing this is slightly more natural to say in Irish, to just refer to "the things in general".