"Eu gosto do período da noite."
Translation:I like the night time.
32 CommentsThis discussion is locked.
291
What about "I like this time of night"? e.g. it's 9pm, the children have gone to bed, you open a bottle of wine and sit down to watch a movie....
that's because you didn't specify which time at night, 10pm? 3:56am?
Seriously though, 'the time' (as opposed to just 'time' in English means clock time, not a period/era/stretch of time like it can in other languages, so 'the time at night' does not mean período da noite.
Neither can that be translated into 'the period of night' though, because that isn't a thing (at least not one I've heard in 40 years speaking English).
Adding to the complexity! I still think 'the' still (mostly) works although as you say there seems to be an in-between category. You still don't say "I have the good time", although you do say "we had the best time", but then you can't have 'a best' of anything. Maybe those and "the time the sun is going down" still count as specific units of time or something?