Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"De man koopt een kettinkje voor zijn vrouw."

Translation:The man is buying a necklace for his wife.

3 years ago

16 Comments


https://www.duolingo.com/FranceJosef
FranceJosef
  • 13
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 5

The man buys his wife a necklace. I think my sentence the same basic meaning as "the correct solution", it's just more simple and economic.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Channing691177
Channing691177
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

I said this "The man is buying his wife a necklace." and it was still counted as incorrect but has the same meaning

1 year ago

https://www.duolingo.com/davidwill1949
davidwill1949
  • 19
  • 12
  • 11
  • 9
  • 7
  • 6
  • 4

Why does it not accept "little chain"? I know that diminutives do not necessarily have to be translated (e.g. by 'little'), but surely you would in this example. Otherwise it sounds as if he is treating his wife as a slave!

3 years ago

https://www.duolingo.com/tu.8zPhLD72zzoZN
tu.8zPhLD72zzoZN
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3

"necklace" is the better word, don't you think?

1 year ago

https://www.duolingo.com/andreas.im
andreas.im
  • 25
  • 20
  • 16
  • 16
  • 13
  • 9
  • 6

Question: Are there other words for "chain" that don't mean necklace, not that I have a wife and I plan to chain her in the Netherlands though, just asking. :))

3 years ago

https://www.duolingo.com/Dipyaman

why not man as Husband?

2 years ago

https://www.duolingo.com/Adri_G

I think husband should be valid. I'm reporting it as an error

2 years ago

https://www.duolingo.com/Squee427

I know this was a while ago, but I think because it doesn't use a possessive. "Haar man" would be her husband, but "de man" is just "the man" and "de echtgenoot" would be the husband.

2 years ago

https://www.duolingo.com/tu.8zPhLD72zzoZN
tu.8zPhLD72zzoZN
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3

I agree. We only realize it is her husband after we finish the sentence and see that "The man is buying a necklace for his wife.", so the man is the wife's husband.

1 year ago

https://www.duolingo.com/BOOIII

if you were to say this and you were doing at that moment would you put "aan het" at the end?

2 years ago

https://www.duolingo.com/davidwill1949
davidwill1949
  • 19
  • 12
  • 11
  • 9
  • 7
  • 6
  • 4

Do you mean "De man is een kettingkje aan het kopen (voor zijn vrouw)?". No, you wouldn't say that. The English "he is buying" is simply "hij koopt". The phrase "aan het" + verb does exist, but is rarely used and is very emphatic. If the man's mobile phone rang while he was purchasing the necklace he might answer with "Sorry, I can't talk to you now. Ik ben in de Hema en ik ben een kettingkje aan het kopen voor mijn vrouw".

2 years ago

https://www.duolingo.com/BennyScriv
BennyScriv
  • 17
  • 13
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3

why not woman instead of wife?

2 years ago

https://www.duolingo.com/Voyta
Voyta
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 887

Slavery was abolished centuries ago.

2 years ago

https://www.duolingo.com/BennyScriv
BennyScriv
  • 17
  • 13
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3

It's quite acceptable to refer to a partner as my man/woman. To me the literal translation to "woman" should be acceptable, since it also works in English.

2 years ago

https://www.duolingo.com/tpwin
tpwin
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6

Shouldn't 'purchase' be accepted as well? I had 'The man purchases a necklace for his wife.' but it was wrong because of 'purchase'.

1 year ago