1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "O diploma leva quatro ou cin…

"O diploma leva quatro ou cinco anos."

Translation:The degree takes four or five years.

July 16, 2015



Falando assim, parece que é a gráfica que não presta.


Is it possible to substitute LEVA with DEMORA?

For example: "O diploma demora quatro ou cinco anos."

Why or why not? Thank you.


Yes, it also works.

  • It takes me 10 minutes to go to school = Levo/Demoro 10 minutos para ir à escola.


Thank you Paulenrique! +1 Lingot for you. :D


"Title" deve ser aceitado, né?


"Diploma" is either a degree (course of studies taken in a given institution) or the piece of paper that certifies you finished said course (a diploma); it's never used as a translation for the "title" someone receives as a result.


So I guess that "Diploma" should also be translatable to "Certificate" - the piece of paper - which, for now, it's NOT accepted...


Personally I would have accepted it (as per my answer back when I was a mod above), but I can't be certain if my reasoning applies 100% to Brazilian Portuguese (I'm from Portugal).

I have to say that here in this sentence "certificate" doesn't make much sense in context, but I know how frustrating it can be to get one's answer wrong on those grounds and how disheartening it may be for your progress. Hopefully you can move past it and continue with your studies!

Good luck with your studies :)

P.S. As a tangent for those of you learning European Portuguese, a college/university degree is usually referred to as "[o] curso", with [o] diploma being somewhat more formal (a synonym, but much less used). Also, "diploma" can mean any piece of papel associated with a certain achievement, not just academic.

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.