"私の母は答えを求めます。"

訳:My mother demands an answer.

3年前

2コメント


https://www.duolingo.com/am_pato

my mother requires the answer では間違いでした。 requireでは強要の意味合いが強いという判断なのでしょうか。

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

"require" は原則として物事が主語になり、"A requires B" で「A が実現する・動作する・達成される etc のには B が必要だ」という意味合いになります。人が主語になるとしたら、例えば母が病気か何かで "My mother requires surgery.(母は手術を必要とします)" という形は可能ですが、これは母自身が要求しているのではなく状況的に見て話者が必要だと感じているのだという点にご注意ください。

3年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。