As an example of Hiberno-English, the present-habitual construction "do be" continues to be used in some parts of Cork city, such as the Northside -"he do be working down town" or "he do have a new car." For that matter, Joyce uses it in "Ulysses": "Who is the gentleman does be visiting them". -Corcaigh Abu!
It's hardly limited to Cork city, the construction is still part of the vernacular throughout the country.
Further up the street, florist Dee Curry was parked in a loading bay making one of her many deliveries around the city: “Most of the time, I do be dreading trying to get parking,” she said.
That's a quote from someone in Dublin, included in an article in the Irish Times last year. It's unusual enough to see it in print, but it is still very much a normal part of the spoken language.