1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Try doing it once more."

"Try doing it once more."

Překlad:Zkus to udělat ještě jednou.

July 16, 2015

13 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/danpayda

Myslim, ze by melo platit i Zkus to jeste jednou, at uz jde o jakoukoliv cinnost


https://www.duolingo.com/profile/ooommmm

nejsem expert, ale tady to je lekce na gerundia, takže o tom doing je potřeba se zmínit


https://www.duolingo.com/profile/OndraSochor

To je sice pravda, ale tato věta se může objevit i mimo lekci, kde to nikdo nepozná..


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Tam by stacilo 'Try it once more'. Tady po nem chceme, aby to vylozene udelal. Mohlo by to be Try painting it once more, Try rebooting it one more. Myslim, ze tam to sloveso je dost dulezite.


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Smysl je naprosto stejný (v ČJ). "Zkus to ještě jednou." by mělo být uznáno za relevantní překlad.


https://www.duolingo.com/profile/SimonD75

nevzalo mi to větu "Pokus se udělat to znovu". Myslím ale že by mělo.


https://www.duolingo.com/profile/ooommmm

Podle mě je ta tvá věta až moc volný překlad. Sémanticky to sice správně je, ale podobných příkladů by se našlo stovky a dalo by příliš práce je všechny zahrnout


https://www.duolingo.com/profile/PaulGarnell

Jen pro zajímavost - taky má tahle věta v angličtině takový lehce výhrůžný nádech? Ve smyslu "Zkus to udělat ještě jednou a přetrhnu tě!" :-)


https://www.duolingo.com/profile/LucinkaPalacinka

Tiež by ma zaujímalo :)))


https://www.duolingo.com/profile/Zuzana109611

Proč neuznáva Zkus to udělat ještě raz?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

Ještě raz není spisovné


https://www.duolingo.com/profile/Thaxe1

Proč je tam "Try doing..." a nikoli "Try to do..."? Má to jiny význam?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

v opačném překladu je uznáváno i to do, význam je stejný, ale doing je běžnější

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.