"La verkisto kreis novan verkon."

Translation:The writer created a new work.

3 years ago

6 Comments


https://www.duolingo.com/truelefty
truelefty
  • 25
  • 24
  • 24
  • 18
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 216

Lol, I almost write "circle" somewhere (Kreis in German)

3 years ago

https://www.duolingo.com/ICeRqrWG
ICeRqrWG
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13
  • 8

I translated "verko" as "work of literature", which should be accepted. (Another possibility would be "a literary work")

1 year ago

https://www.duolingo.com/Ariaflame
AriaflamePlus
  • 25
  • 25
  • 18
  • 13
  • 1924

It's just 'work', it could refer to literature, or art (painting) or sculpture. Without it being specified, keep it to just work.

3 months ago

https://www.duolingo.com/StavatS
StavatS
  • 15
  • 13
  • 12
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Why not "skribisto"?

1 year ago

https://www.duolingo.com/DavidLamb3
DavidLamb3
  • 25
  • 24
  • 16
  • 392

I think "skribisto" would refer to someone whose job is the action of actually writing - putting words onto paper, in the same way that "tajpisto" is someone who types. Neither means that the person concerned actually decides what to write or type, as an author (verkisto) does.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Adrian635094

"I write for a living"= "Mi estas skribisto". " I am an author"= "Mi estas verkisto". Who says Esperanto doesn't do 'subtle'?

1 year ago
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.