"Я хочу призначити зустріч."

Translation:I want to schedule a meeting.

3 years ago

9 Comments


https://www.duolingo.com/Myron1313

Very surprised that there are no comments on this.

A meeting is not appointed. A meeting is set-up, put together, called, ....

If said to me, I would not understand the speaker's intent.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Vinnfred
Vinnfred
  • 16
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2

It was discussed here https://goo.gl/uhdKv9 and here https://goo.gl/M9GMvv :)

3 years ago

https://www.duolingo.com/Myron1313

Thank you. I was just reading chemiazrit and sagitta145 exchange. (your second link)

I truly understand the frustration, but it is beta. I too have to sometimes walk away from the laptop and remind myself of that. Perhaps it is my IT background of test and retest during implementation before go-live that makes me more tolerant of this.

Yes, reporting is very important. I really hope that the contributors are reading them, as well as comments, evaluating and making warranted changes.

We just need to remember that while we are here to learn the language, we are to a certain extent "lab rats." :)

3 years ago

https://www.duolingo.com/va-diim
va-diim
  • 15
  • 14
  • 14
  • 8

Since it was discussed there and there, what does it take for a Ukrainian course contributor to update the translation? Nobody "appoints" a meeting.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Timothy558007

I would say 'schedule a meeting'

3 years ago

https://www.duolingo.com/va-diim
va-diim
  • 15
  • 14
  • 14
  • 8

Come DL Ukrainian! Get with the program! Or let me do it

2 years ago

https://www.duolingo.com/JamesTWils
JamesTWils
  • 17
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 4
  • 1264

Is there a way both to report another acceptable translation (in American English, I would "set" a meeting) and to indicate that the accepted translation is improper (in American English, we only "appoint" officers).

3 years ago

https://www.duolingo.com/hr1982
hr1982
  • 21
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2

I wrote "I want to appoint a meeting." It was accepted, but it doesn't make sense in English (where we appoint judges, for example). I think it should say, "I want to make an appointment for a meeting."

2 years ago

https://www.duolingo.com/Katja...S
Katja...S
  • 21
  • 20
  • 19
  • 15
  • 14
  • 7

I guessed that this is translated as "I want to appoint a meeting" but it wasn't accepted even though it was shown as the only correct answer. Reported.

3 years ago
Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.