O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"C'est mieux d'éviter cette zone."

Tradução:É melhor evitar essa zona.

3 anos atrás

11 Comentários


https://www.duolingo.com/marcosklein19
marcosklein19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 5
  • 5
  • 3

Por que o homem pronuncia de um jeito e a mulher de outro?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Criveraldo1

Boa pergunta para o GilDuca responder. Creio que é regionalismo, que confunde muito.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Bonjour l'ami... É uma questão de programação do robô. O robô lê uma série de símbolos do alfabeto fonético internacional (API = AFI).

No site Forvo, sim, existem diferenças regionais. (Porque Forvo gravou pessoas reais.) 2015-09-09

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/oliveiro55

ainda não entendi o porque da palavra (d'),alguém pode me explicar,obrigado !

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Ale.Coelho

"é melhor evitar essa região". o duolingo dá como incorreta.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/kfilipini
kfilipini
  • 15
  • 11
  • 11
  • 11
  • 3
  • 2

"é melhor evitar esta zona" também dá errado.. Diz que o correto não é "esta" e sim "essa". A principio pensava que "essa = cela" e "esta = cette" mas me confundo tanto com isso que acho que o Duolingo deve ter algumas incoerências com estas duas palavras.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

"Cette" é adjetivo demonstrativo, acompanha necessariamente um substantivo e pode significar 'esta', 'essa' ou 'aquela': "cette zone" = esta/essa/aquela zona.

"Cela" é pronome demonstrativo, substitui um substantivo e aparece só, nunca significa 'essa' mas sim 'isso' ou 'aquilo'.

Duolingo tem muitos problemas, mas não notei nenhum a esse respeito.

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Provavelmente porque "zone" tem seu equivalente 'zona' e "région" tem 'região'.

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/OMackII
OMackII
  • 24
  • 22
  • 12
  • 10
  • 3

Porque o "d' " ? Grato

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/PHScanes
PHScanes
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2

Vou passar o que li, sem as devidas explicações, pois não tenho essa capacidade...
- adjetivo + verbo exige uma preposição... em alguns casos será "de" [d'], em outros será "à"

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/SuzanaVOli
SuzanaVOli
  • 18
  • 11
  • 10
  • 8
  • 2

vou copiar aqui o comentário que li em outra questão (https://www.duolingo.com/comment/26160881) , escrito pela moderadora ruama, e acho que se encaixa:

Porque, quando existe a sequência adjetivo seguido de verbo no infinitivo, sendo que o adjetivo se refere a esse verbo (O que é gentil? Me ajudar), é preciso incluir a preposição de entre eles. Note que, nesse caso, o pronome ce não se trata de um sujeito real, ele não representa nada que já tenha sido mencionado antes e não pode ser traduzido para o português (a frase "Isso é gentil de sua parte me ajudar" não faria sentido). Outro exemplo:

Il est triste de perdre un ami = É triste perder um amigo. ("Ele é triste perder um amigo" não faz sentido. Note também que é possível usar ce ou il como sujeito dessas frases, sendo il o recomendado para a norma culta.) Mas quando existe um sujeito real, à é a preposição usada entre o adjetivo e o verbo e é traduzida como de para o português. Por exemplo:

Isso é fácil de cortar. = C'est facile à couper. Ela é difícil de agradar. = Elle est difficile à satisfaire.

4 meses atrás