"An orange from the hotel to every thousandth family!"
Translation:Otelden her bininci aileye bir portakal!
Let's try and break this down.
In Turkish something to keep in mind when thinking about the word order is that the verb always goes to the end of the sentence. What may make this particular sentence tricky is that the verb is implicit, the sentence actually means "(There is or there will be) an orange from the hotel to every thousandth family."
So the "there is an orange" goes to the end of the sentence. And since it is a third person impersonal construction, we don't have any suffix on portakal signifying the verb. Therein lies the second deceptive part. So no, "Bir portakal" cannot start the sentence. Thus the sentence ultimately goes :
"Otelden (from the hotel) her bininci aileye (to every thousandth family) bir portakal (an orange)."
Hope that clears it up; it's how I interpret word order in Turkish. :P