It sounds much more like the voice is saying "l'eau riz" rather than "le riz".
How can "Le riz" just mean "rice" with the "Le" there? Shouldn't it only mean "The rice"?
No, some articles are not translated from French into English and vice versa, same as in Spanish and Italian. In Spanish we say "Las matemáticas son interesantes" which in English would be "The mathematics are interesting" but the definite article is not well seen in English grammar when talking about general sciences.
This is because "le" is refering to all rice, as opposed to certain (unspecified) rice, "Du riz." This could be referred as a certain rice, or all rice. You rely on context to tell the difference.
Does anyone else hear LO riz? Any hints as to why the 'le' sounds so different from how it sounds in other sentences? Such as how it's pronounced in "les hommes"?
To me I hear the "Le" but honestly I think everyone hears it differently depending on exposure cause I went back to a previous lesson cause I thought I heard "Une" but it was really "La" and this time I heard the "La." It was crazy but that's just me.
I think English people dont't say "the rice". They use "rice". It is nitty gritty detail in my opinion. (I voted for "the rice" also..:))
The speaker isnt working so i dont have any idea about the pronunciations what should i do?
Very confusing. I was under the impression the 'Le Riz" would mean 'The Rice', therefore I chose ONLY option #2. How can it be option #3? Wouldn't it then just be "Riz"?
Basically the same thing that ROTR said.
how can "le riz" also mean "rice"??? It is like saying that "du riz" means "rice".
"Du riz" can mean some unspecified amount of rice, "Rice."
"Le riz" can refer to all rice, rather than just some rice (as opposed to "Du Riz").