"He receives a letter."

訳:彼は手紙を受け取ります。

3年前

8コメント


https://www.duolingo.com/londoncallling

Is there any reason why' 受ける' is not accepted here?

2年前

https://www.duolingo.com/AgnesePrivitera

I am studying English as if I was a Japanese speaker, because I need to practice Japanese language. Why is "もらう" not accepted? Sorry if this is a stupid question, but I want to understand the mistake... thanks everyone. :)

3年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1621

「もらう」 is an acceptable translation for "receive" in my point of view, and both「彼は手紙を受け取る」 and 「彼は手紙をもらう」 are common expression in Japanese. Report it when you encounter the same example again.

3年前

https://www.duolingo.com/AgnesePrivitera

ありがとう!

3年前

https://www.duolingo.com/nawada88

He receives the letter との違いは何でしょうか?

1年前

https://www.duolingo.com/Sho_Japan

この receives は現在時制の用法の「現在行われている動作」でいいと思いますが、あってますか? もしそうなら、なぜ現在進行形ではなく現在形なのでしょうか。 手元の文法書には、スポーツの実況放送や料理などの実演、慣用的表現の場合には現在進行系の代わりに現在形を用いることもあると書いてありますが……

10ヶ月前

https://www.duolingo.com/loviruton

バレーのレシーブと同じ意味ですか?

8ヶ月前

https://www.duolingo.com/Five450017

彼は手紙を受信する、で間違いになりました 私の答えは正しいはずですと報告しました

7ヶ月前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。