"Itistomatoseason."

Překlad:Je rajčatová sezóna.

před 3 roky

15 komentářů


https://www.duolingo.com/hrkisk

proc nebere taky "je to sezona rajcat"

před 3 roky

https://www.duolingo.com/blajdic
blajdic
  • 19
  • 4
  • 2
  • 19

Myslím, že "Je to sezóna rajčat" by bylo " It is the season of tomatoes."

před 18 hodinami

https://www.duolingo.com/IchXXII

"Je to sezóna rajčat" je podle mně také správně. Dokonce se mi zdá, že "Je rajčatová sezóna." by mělo být spíš třeba "This is tomato season now." Tam je jasnější, že je teď - "It is ... season" mi přijde, že se mluví o libovolném období, ne právě probíhajícím, jak vyplývá z "Je rajčatová sezóna."

před 2 roky

https://www.duolingo.com/HuguesdePa

"to je rajčatové období" bere jako chybu.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Nickysl

Taky bych chtěla uznat rajčatové období, protože se mi to zdá češtější než rajčatová sezóna

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/Vlcek1942

Je tato věta informací o tom, že je období sklizně jahod, nebo je to něco ve smyslu českého "okurková sezóna" (období v létě, kdy se nic neděje a novináři shánějí informace kde se dá)?

před 9 měsíci

https://www.duolingo.com/Martin215990

Je to opravdu období sklizně. "Okurková sezóna" ve významu období, ve kterém se neděje nic zajímavého, se anglicky říká "Silly season"

před 6 dny

https://www.duolingo.com/Vlcek1942

Děkuji mnohkrát za odpověď a vysvětlení.

před 3 dny

https://www.duolingo.com/hanahu65

stejný problém, označilo mi, že je špatně překlad " to je sezóna rajčat" nechápu to !!! hanahu65

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/atlas.cz

Jen menší upozornění. "Sezóna" je počeštělé převzaté slovo. Český výraz je "období", které samozřejmě Duolingo nebere. :-)

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Lusk13

Proč by to nemohlo být : To je rajčatové období.

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/Jan203355

proč né /to je rajská sezona/

před 8 měsíci

https://www.duolingo.com/mgl1003

Také myslím, že se v češtině neříká rajská jablka, ale rajská jablíčka. Myslím, že by překlad Je sezóna rajských jablíček mohl být uznán jako správný.

před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/jardanovk
jardanovk
  • 25
  • 9
  • 4
  • 2
  • 445

Osobně bych tam dal okurku.

Termín "okurková sezóna" je mnohem zapamatovatelnější. I see that "Silly season" is a problem for translation. Cucumber season does not exist, only in a slavish translation.

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/blajdic
blajdic
  • 19
  • 4
  • 2
  • 19

Nechybí tam člen? A/the? It is a/the tomato season.

před 18 hodinami
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.