"Děvčata se procházejí po okraji vody."
Překlad:The girls walk along the water's edge.
20 komentářůTato diskuse je zamčená.
1138
Bez členu před "girls" by to bylo podivné tvrzení, že dívky obecně se procházejí po tom konkrétním okraji vody. Že je to prostě taková jejich vlastnost. Určitý člen na začátku tedy být musí.
Co se týká ...along the edge of (the) water , je třeba hlásit tlačítkem, označovat existující dotaz šipkou nahoru, nepřidávat další a trpělivost. Aktivních dobrovolných přispěvatelů, kteří mohou alternativu přidat (a nebo vysvětlit rozhodnutí o nepřidání), je teď kriticky málo. Je to i vinou některých nezdvořilých a nevděčných uživatelů, viz. např. i níže v této diskuzi.
1138
Jde. Větu "The girls are walking along the water's edge." systém přijímá. Do diskuze vždy kopírujte celou vaší odpověď, která nebyla uznána. Jste-li si téměř jistá, nahlaste větu tlačítkem, že měla být přijata.
1138
Myslím, že v tomto případě musí mít i voda člen. "The girls walk along the edge of the water." by mělo být v pořádku. Kdyžtak zkuste.
1138
Tak to prosím hlaste tlačítkem, kdo na to narazíte. A i verzi bez toho členu před water. Uvidíme, co na to znalejší než my.
1138
"The girls walk along the edge of water." nebo i
"The girls walk on the edge of water." (nenahlášeno)
Nemohlo by to prosím být? Tedy to druhé při pochopení české věty, že se procházejí podél pláže skutečně po kotníky ve vodě? Nebo by v tomto případě před vodou měl/musel být člen? Díky Moc za Pomoc!
391
Nahlášeno "The girls are walking along the edge of water", tedy kombinace toho, k čemu tu jsou dotazy od jiných a co si myslím, že je také správně.
Jen doufám, že se mezitím správci nenechali zcela znechutit přiblblými (promiňte, ale jinak už se k zomu vyjádřit nemůžu) komentáři a tupými stížnostmi a nesekli s tím, byla by to škoda. :-(
Správci, prosím, nenechte se tím otrávit – mne samotného sice také mrzí, že se leckde nedočtu odpovědi na otázky, že na mnoha místech visí dotazy bez odpovědi, ale chápu, že v pár lidech je těžké ve svém volném čase odpovídat na snad tisíce dotazů, a jsem rád za ta poučení, kterých se mi zde dostane. Je něco jiného pochopit to na konkrétních větách, které tu jsou rozebírány včetně toho, co by zo znamenalo, kdyby…, než číst si obecná poučení.
Takže za mne díky za vaši práci.
BTW, je možné práci vás, dobrovolníků, nějak podpořit? Dokážu si představit, kolik je za tím vaší práce…
391
Tak variantu "the girls are walking along the water's edge" mi to při opravě vzalo, problém je tedy v tom "the edge of water".
Proč? Měl jsem za to, že přivlastňovací pád se používá především u lidí…
Předem děkuji za vysvětlení.
1138
Nahlásit tlačítkem, označit již existující dotaz šipkou nahoru, nepřidávat další, trpělivost. Viz. pravidla a tato diskuze.
391
The edge?
Jednoduše proto, že z logiky situace vyplývá, že se procházejí po jednom konkrétním okraji.
(U "water" žádný člen není.)
1138
Peníze jsou pouze za funkce navíc, které máte při aktivovaném PLUS. Aplikace je zdarma, obsah také. Webová aplikace, která je skvělá, je placena pouze z reklamy, obsah vytvářejí dobrovolníci zdarma. Bohužel, právě díky nepochopení tohoto schématu některými uživateli, které vede k podobným příspěvkům, přicházíme my všichni o zlepšování obsahu a pomoc v diskuzích. Málo komu by se chtělo po stovkách odpracovaných hodin, přečte-li si podobný názor, ještě něco pro nás dělat. A i přesto stále ještě někteří pracují na novém obsahu a pomáhají nám. Je jich ale opravdu málo.