"She is not an actress, but she is a model."

Překlad:Ona není herečka, ale je modelka.

před 3 roky

8 komentářů


https://www.duolingo.com/LukasTrinacty

Ona není herečkou, ale ona je modelkou. Je to špatně?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/OndrejCZ
OndrejCZ
  • 11
  • 10
  • 10
  • 5
  • 2

Ona není herečka, nýbrž modelka. To by také mohlo být uznáno prosím.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Tady by mě docela zajímalo vyjádření někoho z překladatelů. Bo významově to je opravdu stoprocentně to samé, ALE vynechání slovesa v druhé větě je možné i v angličtině - "She isn't an actress but a model." A tak můžeme říct, že to je jenom překlad podobný, který na základě Golden rule není důvod uznat. A ted babo raď.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/OndrejCZ
OndrejCZ
  • 11
  • 10
  • 10
  • 5
  • 2

No mně šlo především o to NÝBRŽ :-) Neboť mi to ukázalo, že jediný rozdíl je v tom, že jsem napsal místo "ale" "nýbrž". A NÝBRŽ a ALE je to samé.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Ach so. Tak v tom případě je to jednoduché: Použít tlačítko "Ohlásit problém", viz https://www.duolingo.com/comment/7117296

před 3 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Nýbrž a ale totéž vždy není, nýbrž tady zaměnitelné opravdu jsou. To vynechání slovesa v této větě nějak tolerujeme, asi že na tom zájmenu taky trvat neradno.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/VojtchHode

Ona není herečka, je modelka

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Jenda-48
Jenda-48
  • 25
  • 16
  • 18

"She is not an actress, but she is a model." To je zadání. Doplňte překlad "Ona není herečkou ale ona je modelkou." Ten je určitě správně, používá se i sedmý pád, nejen první. Dáno i čudlíkem. A co řeknete na překlad " Ona není herečkou NÝBRŽ je modelkou?

před 2 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.