"La historio estos legita morgaŭ."

Translation:The history will have been read tomorrow.

July 17, 2015

This discussion is locked.


Unfortunately, it accepts "will be read", a different meaning from "will have been read". At least, I assume "will be read" is not a translation of "estos legita".

Unfortunately, there's no way to report that my answer should not be accepted.


Completely agree. I should not have gotten this sentence right for typing "will be read" because I fundamentally misunderstood the Esperanto.


Why does it say historia translates as history when the answer translates it as the story?


It means both "history" and "story".


Why not legata? Now it seems to say 'will have been read', doesn't it? I mean, in the future (-o-), something will be past (-i-).


Ahhh... things are a little tricky with passive participles.

There have been great battles throughout the decades between "atistoj" and "itistoj" about which vowel to use in passive participles in which situations. I picked up a whole book on the topic on an Esperanto flea market once: 320 pages full of various essays on -ata/-ita. (I confess I haven't read it.)

I think that the current consensus is that passive participles mark aspect, not tense.

So "legita" means "read" with the expectation that the reading will be finished tomorrow while "estos legata" would be more like "Tomorrow, the reading will be ongoing" (it probably started before tomorrow and will continue until after tomorrow).


Ah, the famous ata ita wars! I must say, the outcome that you describe (and mind you, I wouldn't doubt it for a second) seems less than logical to me. I'll just live with it. ;)


I think part of the problem is that both approaches are logical (in their own terms), and both sides have used sentences from the Fundamento in support of their view.

So in the end it's arbitrary, like much of language - you simply have to decide on one without being able to justify the decision with "it's the only logical possibility".


Sagxaj vortoj! Remarkable how even in a language designed by someone who thought it through pretty well, ambiguities and issues like this will still crop up.


Remarkably depressing, actually.


… diris la profesoro severe.


Audio's not working. :(


Please help spread the word that when there is no sound, this is a Duolingo issue. There is nothing that the forum participants or even the Esperanto course team can do about it. Support supposedly knows, but it may be helpful for learners to continue to file bug reports so that they know it continues to be an issue and that people care about this.

To file a bug report, go to support.duolingo.com

To hear Esperanto go to Esperanto Variety Show on YouTube.

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.