Han kommer inn
I tried han drar inn. I thought å gå is to walk and å dra is more general. What did I get wrong?
I think enter is more related to coming
i think it depends whether the observer is in or out
"He comes in" if you are into the house, "he goes in" if you are outside
I wonder if "Han drar inn" is correct
drar is used for cases in which the person leaves some place
Dra is more like you are going somwhere.
Isn't "Han kommer inn" an equivalent translation?
That was my answer just now, and it was accepted.
Why gaar instead of drar?
To enter somwhere is like walking in somewhere uasually right
Im also really wondering about this translation