I believe the translation: "Have you always lived in this city?" is the correct one, and not "Did you always live in this city?". The word "cxiam" (always) begs the present perfect and not the simple past. Am I correct? Please advise.
I think the same, suggest the answer and mention the point next time you encounter the sentence
ah, urbo, not arbo... just started wondering why would anyone live in a tree :D
I used "dwell" instead of "live" for translating this sentence but it was not accepted, yet in Tips and Notes we have been told that "dwell" is a valid translation of "loĝi".
Ah, hit by the different meanings between American and English again. In English cities are towns, but towns (even large towns) are not necessarily cities.