"He takes his coat off."
Translation:Baineann sé a chóta de.
Is there any meaningful difference between the two or are they wholly interchangeable?
I would say that baineann sé de a chóta would be more natural, as phrasal verbs like to stay close together.
For the imperative where it applies to oneself, yes. For example:
Bain díot do chóta = Take off your coat.
Bain díot an hata = Take off the hat.
But for other situations it is more natural to say Baineann sé (rud éigin) de
Bhain sé an t-ocras díom = It relieved my hunger.
Ná bain a chroí de = Don't dishearten him.
Baineadh a ainm den rolla = His name was removed from the roll.
Bain an scian den leanbh = Take the knife from the child.
Bhain sé an caint díom = It left me speechless.
See bain de
What's the difference between "tógann sé a chota de"? Are both acceptable?
So, when I put clothes on, I have to specify that it's on myself, orm but when i take them off it I shouldn't specify that it's off myself and should just use de?
de = off him.
Cuirim mo chóta orm = I put on my coat.
Bainim mo chóta díom = I take off my coat.