1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Увечері ми ходимо у бар на р…

"Увечері ми ходимо у бар на розі вулиці."

Переклад:At night we go to the bar on the corner.

July 18, 2015

33 коментарі


https://www.duolingo.com/profile/Mayevskiy

At the evening we go to the bar on the corner of the street.


https://www.duolingo.com/profile/Khlivnyuk

in the evening, взагалі-то. Те що вулицю там викинули це окремий косяк.


https://www.duolingo.com/profile/NemoRW

"Увечері" - це "in the evening", "tonight". "At night" - це "вночі", чи не так?


https://www.duolingo.com/profile/Vinnfred

Tonight — лише "сьогодні ввечері"


https://www.duolingo.com/profile/jZdw7

А хіба не сьогодні в ночі


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1280

Загляньте у словник. Tonight - сьогодні ввечері (а не сьогодні Вночі). Також At night часто означає Ввечері, а не Вночі. Це із-за того, що в англомовних ніч починається зразу після заходу сонця. Вони можуть активно проводити час і все це At night, або Tonight. Ми називаємо цей час Вечір, а Ніч - коли лягаємо спати. Із-за цих розбіжностей активну частину їхньої ночі ми перекладаємо Вечір.


https://www.duolingo.com/profile/YuriZoria

А ще в англійській перша-друга-третя ночі це вже ранок (one o'clock in the morning), лише з четвертої ранку синхронизується з таймлайном української мови (о четвертій ранку = at four in the morning).


https://www.duolingo.com/profile/Meowth19

Хіба At night це Увечері?


https://www.duolingo.com/profile/LewKostyny

The museum is at the corner. At night we go to the bar on the corner. У першому реченні -"... at the corner", у другому - "...on the corner". Чому?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1280

At the corner.

http://easy-english.com.ua/prepostions-of-place-at-in-on/

Цей ресурс пояснює так. Хоча я вже зустрічався з випадками, що більш просунуті джерела додають і інші варіанти до вказаних у простіших. Адже easy-english - це лише абетка англійської граматики.


https://www.duolingo.com/profile/LewKostyny

Переглянув, зрозумів, дякую.


https://www.duolingo.com/profile/Irina_Melnik

Дуже дивно, чому in the evening вважається помилковою, адже саме цей варіант з'являється у підказці. Відповідно, чому відповідь In the evening we go to the bar on the corner вважається помилковою?


https://www.duolingo.com/profile/Khlivnyuk

in the evening we go to the bar at the corner of the street


https://www.duolingo.com/profile/fish-key

Tonight we go to the bar on the corner.


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1280

Словник підказує, що tonight означає Сьогодні ввечері. В українському реченні - Ходимо, тобто, це не одноразова дія, що відбудеться сьогодні ввечері. Тому краще At night, увечері. Додам, що at night може означати і Вночі, і Увечері. Це із-за того, що англомовні кажуть Ніч, як тільки зайшло сонце, а у нас цей час називається Вечір.


https://www.duolingo.com/profile/pf3u4

Що тоді для них "evening"?


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1201

Evening - це ранній вечір. At night - пізно вечері й/або вночі. Хоча точних часових рамок немає - для кожного на власний розсуд )


https://www.duolingo.com/profile/_____httpb715841

At - ці букви відсутні


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1201

"Ми ходимо у бар на розі вулиці" - We go to the bar on the corner.
"На розі є церква" - There is a church on the corner.
У чому, пардон різниця?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1280

Я бачу різницю в тім, що про церкву на розі вперше чуємо, а бар, куди ходимо, нам добре відомий.


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1201

От, що називається, "знову за рибу гроші". Скільки вже я тут зустрічав таких пояснень-відбілювань ( Ви пропонуєте контекст, за якого нав'язуваний нам переклад є правильним. Так ніхто і не сперечається. Проте такий контекст є можливим, але ж не обов'язковим. А за іншого наповнення це саме речення можна перекласти інакше, в даному випадку - з іншим артиклем. Напр., я цілком можу знати, що на розі чогось (когось ;) ) стоїть церква. Можливо, я повз неї ще в дитинстві ходив (але тоді в цьому приміщенні знаходився склад залежалих товарів). І що робити в такому випадку, вживати "the"? От, прямо для цього прикладу, гадаю, що ні. Бо тут вступає в дію інше правило: цілком схоже, що ми в нашій оповідці вперше згадуємо про цю церкву, тому цілком легітимно чіпляємо до неї неозначений артикль. Але ж про бар, нехай і добре нам знайомий, ми теж цілком можемо згадувати вперше саме в запропонованому реченні. Трохи "шкільний" приклад, але цілком стандартний для тих місць, де пояснюють про правила вживання артиклів:
Я живу в цьому місті нещодавно, але попри це вже маю кілька друзів. Увесь день і я, і мої друзі тяжко працюємо. А ввечері ми ходимо в бар на розі. Бар дуже популярний, тому ми маємо замовляти столик заздалегідь.
I live in this city recently, but despite it, I already have some friends. The whole day both I and my friends work hard. And at night we go to a bar on the corner. The bar is very popular, so we have to order a table previously.


https://www.duolingo.com/profile/Vital153055

З яких це пір вечір став називатися ніччю?!


https://www.duolingo.com/profile/Yurii_V

Написав "we are going...". Видало помилку. З якої радості?


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1201

Ну, ви ж уже ходите, а не тільки збираєтесь )


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1280

Ви написали, напевне, ще якісь слова? Пишіть усе речення, там ще є на чому споткнутися.


https://www.duolingo.com/profile/Yurii_V

Все решта без змін, як у правильні відповіді. "We go.." я б переклав як "Ми йдемо...". Тому вжив "We are going..."


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1280

Не згоден із Вашим поясненням. We are going - це Present Continuous, дія відбувається саме зараз, тобто, Ми ідемо.

Ми ходимо - це подія, що регулярно повторюється. В англійській це Present Simple, тобто, we go.


https://www.duolingo.com/profile/Yurii_V

Дякую, я вже розібрався з часами.


https://www.duolingo.com/profile/Elena611597

Це спеціально щоб запутати


https://www.duolingo.com/profile/Darya433011

"in the evening" - саме так я написала, а потім ще й в підказці так було!!!! Але ж "at night" пише вірно. Треба речення корректніше писати, щоб перекладати правильніше, бо для нас вечір - це evening, і звідки можна знати о котрій годині вони ходять у той бар?


https://www.duolingo.com/profile/KsuWalner

At night we go to the bar on the corner of the street. Чому ця відповідь не вірна? І чому у "правильній" відповіді слово street загубили?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.