Like Euterpa, I still think "nos somos testemunhas de uma revolução nova" is not incorrect and should be accepted, shouldn't it ?
Why does "...de uma revolução nova" not work? :(
Novo(s)/nova(s) usually come before the noun.
what determines if an adjective comes before or after a noun?
But I wasn't completely wrong?
No, not entirely wrong!! =)
It's hard to understand when the adjective should come before the noun and when it should come after. What's the rule?
Why do the prompts include both testemunhas and testemunhos? I assumed it was simply female witnesses or male witnesses, but testemunhos was marked wrong?
I don't understand why "testemunhas para..." is wrong. Does this construction always, or necessarily, take "de"?
testemunhas de shows a past action. They saw the the revolutuion. Testemunhas para means they will be witness to a future revolution.
This seems to be neither past or future, but present time. Confused!
at the present moment they are witnesses of a past revolution or one that is about to come!
So what do you say if you witness a revolution that is unfolding in the present?
Nós somos testemunhas de Jeová ;-)
I'm more confused about the pronounciation for "testemunha". No "ch" sound.
It's like that when you have "ti". Also, when "te" is the last syllable of a word.
Ah ok. So it's only when "ti/te" is the last syllable. Thanks a lot!
Always with "ti" (it is applicable to some regions in Brazil) and when "te" is at the end of a word.
Nós somos testemunhas de uma revoluçāo nova. (Why isn't this correct as well?)
Since testemunhas is always feminine, is it wrong if I use the article? Like in "nós somos as testemunhas" but I am talking about men, not women