"We are witnesses to a new revolution."
Translation:Nós somos testemunhas de uma nova revolução.
I don't understand why "testemunhas para..." is wrong. Does this construction always, or necessarily, take "de"?
testemunhas de shows a past action. They saw the the revolutuion. Testemunhas para means they will be witness to a future revolution.
at the present moment they are witnesses of a past revolution or one that is about to come!
So what do you say if you witness a revolution that is unfolding in the present?
what determines if an adjective comes before or after a noun?
It's hard to understand when the adjective should come before the noun and when it should come after. What's the rule?
Like Euterpa, I still think "nos somos testemunhas de uma revolução nova" is not incorrect and should be accepted, shouldn't it ?
I'm more confused about the pronounciation for "testemunha". No "ch" sound.
It's like that when you have "ti". Also, when "te" is the last syllable of a word.
Ah ok. So it's only when "ti/te" is the last syllable. Thanks a lot!