1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Je ne sais pas ce que je ser…

"Je ne sais pas ce que je serais devenue sans lui."

Tradução:Eu não sei no que eu teria me tornado sem ele.

July 18, 2015

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/PauloVasco228768

"Eu não sei o que eu me teria tornado sem ele." Em português europeu é a forma mais correta mas não valida... :(


https://www.duolingo.com/profile/ErmesLucas

Eu não sei no que eu teria me tornado sem ele.


https://www.duolingo.com/profile/Vlodka

Concordo mas a tradução proposta é melhor, não é?


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Teria-me?!É totalmente incorreto em português europeu


https://www.duolingo.com/profile/Cpetrulis

Não poderia ser:"Eu não sei o que eu teria me tornado sem ele"?


https://www.duolingo.com/profile/Mrio563750

Eu não sei no que eu me teria tornado sem ele. Em português, o "que" atrai o pronome. Fica difícil assim, o duolingo tem que rever a gramática da língua portuguesa.


https://www.duolingo.com/profile/vlapimenta

"Eu não sei o que eu seria sem ele" Não soa melhor?


https://www.duolingo.com/profile/Vlodka

Soa bem melhor sim. Não sei o que seria sem ele. Não sei no que me teria tornado sem ele. etc.


https://www.duolingo.com/profile/Vic.BR

Que tal NAO SEI EM QUÊ ME TERIA TORNADO SEM ELE ?


https://www.duolingo.com/profile/Vic.BR

Melhor: NAO SEI O QUÊ ME TERIA TORNADO SEM ELE.


https://www.duolingo.com/profile/campanetacamp

......".J'aurais "devenue sans lui Estaría errado?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.