"Je ne sais pas ce que je serais devenue sans lui."

Tradução:Eu não sei no que eu teria me tornado sem ele.

July 18, 2015

9 Comentários


https://www.duolingo.com/ErmesLucas

Eu não sei no que eu teria me tornado sem ele.

July 18, 2015

https://www.duolingo.com/Vlodka

Concordo mas a tradução proposta é melhor, não é?

September 13, 2015

https://www.duolingo.com/brancasilv1

Teria-me?!É totalmente incorreto em português europeu

July 2, 2017

https://www.duolingo.com/PauloVasco228768

"Eu não sei o que eu me teria tornado sem ele." Em português europeu é a forma mais correta mas não valida... :(

June 12, 2018

https://www.duolingo.com/Cpetrulis

Não poderia ser:"Eu não sei o que eu teria me tornado sem ele"?

October 7, 2015

https://www.duolingo.com/vlapimenta

"Eu não sei o que eu seria sem ele" Não soa melhor?

October 9, 2015

https://www.duolingo.com/Vlodka

Soa bem melhor sim. Não sei o que seria sem ele. Não sei no que me teria tornado sem ele. etc.

July 3, 2017

https://www.duolingo.com/Vic.BR

Que tal NAO SEI EM QUÊ ME TERIA TORNADO SEM ELE ?

June 15, 2018

https://www.duolingo.com/Vic.BR

Melhor: NAO SEI O QUÊ ME TERIA TORNADO SEM ELE.

June 15, 2018
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.