"Ik wil haar dicht bij me."

Vertaling:I want her near me.

July 18, 2015

8 opmerkingen
Deze discussie is gesloten.


https://www.duolingo.com/profile/Soraya231

wanneer is het closed en wanneer is het close


https://www.duolingo.com/profile/MentalPinball

Closed (bijvoeglijk naamwoord)= gesloten

close (bijwoord)= dichtbij


https://www.duolingo.com/profile/plakkoektheorie

Closed als het dicht is en close als het dicht gaat volgens mij. I close the door. I have closed the door.


https://www.duolingo.com/profile/Handrisuselo

"Ik wil haar dichtbij me." Is it also correct?


https://www.duolingo.com/profile/StefvanSchie

"Dichtbij" and "dicht bij" mean the same thing, but are used in different sentence structures. If "dicht bij" is followed by a noun or personal pronoun, you write it with a space (as is the case here). If this is not the case, you write it as one word.

  • Het zwembad is dichtbij. (The swimming pool is close.)
  • Het zwembad is dicht bij mij. (The swimming pool is close to me.)

https://www.duolingo.com/profile/sp7s

"I want her by me" had the same meaning as "I want her near me" in English.


https://www.duolingo.com/profile/Herman321711

Ik dacht dat 'I want her near to me' ook correct was, maar dat wordt niet aanvaard. Is dat echt een foute zin?


https://www.duolingo.com/profile/StefvanSchie

Dit is inderdaad fout, omdat de "to" hier niet hoort. Als je dat woord weglaat is de zin wel goed.

Leer Engels in slechts 5 minuten per dag. Gratis.